Дар дождя - Тан Тван Энг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
47
Чай улун, выращивается в провинции Фуцзянь (Хок-кьень).
48
Стенной шкаф (хинди).
49
Представитель наследственной военной касты «Восьми знамен» в эпоху Цин, изначально – маньчжурской армии.
50
Территория Шанхая, с 1840-х до 1940-х годов находившаяся в международном управлении.
51
Или «восстание ихэтуаней».
52
Денежная единица в Юго-Восточной Азии, вышла из употребления.
53
Имеется в виду Библия: Эккл. 10:16.
54
Празднуется в седьмой день седьмого лунного месяца.
55
Имеется в виду Нанкинская резня. В декабре 1937 года в ходе японо-китайской войны японская армия устроила в городе кровавую резню мирных жителей и обезоруженных военнопленных, в результате которой погибло от 300 до 500 тысяч человек.
56
Towkay – «господин», форма обращения (китайск.).
57
Имеются в виду скорее войны между местными кланами с участием китайских иммигрантов за контроль над добычей олова, которые вспыхивали постоянно в 1840–1870 гг. и привели в 1874 году к заключению Пангкорского договора с Великобританией, по условиям которого Перак стал британским протекторатом.
58
Богатый европеец в колониальной Малайе (малайск.).
59
Гавань в Шотландии. В октябре 1939 г. немецкая подводная лодка торпедировала британский линкор «Ройял-Оук», линкор затонул, большая часть экипажа погибла.
60
Тонкая яичная лапша в густом кисло-сладком соусе со сваренным вкрутую яйцом и мелко нарезанным зеленым чили.
61
Бабочка названа в честь Джеймса Брука (1803–1868), первого раджи Саравака из династии Белых раджей.
62
Средневековая империя с центром на острове Ява.
63
Город в графстве Стаффордшир на западе центральной Англии, центр гончарного производства.
64
Коммунистическая партия Малайи.
65
После завоевания Китая маньчжурами в 1644 году правительство маньчжурской династии Цин обязало все мужское население страны заплетать маньчжурские косы в знак покорности завоевателям. Ношение традиционных длинных волос каралось смертью. Маньчжурские косы были отменены только после свержения маньчжурского режима китайцами в ходе Синьхайской революции 1912 года.
66
Тринити-колледж, один из колледжей Кембриджского университета в Англии. Выше упоминается, что Хаттон учился в Оксфорде.
67
«MG Car» – английская марка спортивных автомобилей.
68
Линкор военно-морского флота Германии. Во время своего единственного похода в мае 1941 года потопил в Датском проливе британский флагманский линейный крейсер «Худ».
69
Ирвинг Берлин (1888–1989) – знаменитый американский композитор-песенник.
70
Малайское ругательство.
71
Паназиатский проект правительства и вооруженных сил Японской империи в период правления императора Хирохито до окончания Второй мировой войны. Заключался в создании в восточной Евразии блока азиатских народов, возглавляемого Японией, свободного от западных держав.
72
Добрый вечер (яп.).
73
Якоб Германзен (1560–1609), получил известность под именем Якоба Арминия, основоположник арминианства. Протестантский богослов, полемизировал с кальвинистами о вопросах спасения души. В одном из трактатов утверждал, что человек волен сам обратиться к спасению благодаря наличию свободной воли.
74
Китайский четырехструнный музыкальный инструмент, напоминающий лютню.
75
Военная полиция Императорской армии Японии в 1881–1945 годах.
76
Государственный гимн Японии с 1880 года.
77
По требованию японцев генерал А. Персиваль лично вышел с белым флагом для переговоров о капитуляции.
78
Тюрьма для военнопленных в Сингапуре, где также располагалась штаб-квартира кэмпэнтай.
79
«Хорошо темперированный клавир» – цикл произведений И. С. Баха.
80
Прелюдия и фуга (нем.).
81
Английский живописец и мастер гравюры (1769–1837). Действительно писал пейзажи Пенанга, но в конце 10-х – начале 20-х годов XIX века.
82
Камон, или мон, – родовой знак, традиционно изображавшийся на кимоно представителей благородного сословия в Японии, представляет собой стилизованное изображение цветов, животных и пр., обычно вписанное в окружность.
83
Крупнейший феодал в Японии до эпохи реставрации Мэйдзи.
84
Перевод с японского Д. Смирнова-Садовского.
85
Целенаправленное истребление антияпонски настроенного китайского населения в Сингапуре и Малайе японцами в годы Второй мировой войны.
86
Военная организация КПМ, действовавшая на оккупированной японцами территории Малайи во время Второй мировой войны.
87
Императа цилиндрическая, травянистое растение, распространенное в Юго-Восточной Азии, Китае и Японии, сорняк.
88
Темиар – племя, обитающее на Малаккском полуострове, в основном на территории штатов Перак, Паханг и Келантан, общая численность не превышает 40 тысяч человек.
89
Чин Пен (1924–2013) – политический деятель Малайзии, в годы японской оккупации возглавлял Малайскую народную антияпонскую армию.
90
Имеется в виду поле для крикета в центре города.
91
Дом с магазином на первом этаже и жилыми помещениями выше, типичный для городской застройки в Юго-Восточной Азии в начале XX века.
92
Специальная кровать или кушетка, приспособленная для курения опиума.
93
Малайское выражение; здесь: убивать время.
94
Чаошань – регион на востоке провинции Гуандун в Китае.
95
Термином «ньоня» часто обозначают китайско-малайскую кухню, возникшую на основе рецептов китайских переселенцев, которые женились на малайках.
96
Запеканка из рыбы или морепродуктов в банановых или пальмовых листьях.
97
Хикама с каракатицей, порезанные мелкими кусочками и обжаренные, подаются в салатных листьях.
98
Выражение «В пределах четырех морей все люди – братья» взято из книги высказываний Конфуция. «Четыре моря» – водные массивы, мыслимые древними китайцами как граница мира, по одному с каждой стороны света: озеро Байкал – на севере, Южно-Китайское море – на юге, озеро Цинхай (Кукунор) – на западе и Восточно-Китайское море – на востоке.
99
Прощайте (яп.).
100
Кисло-острый суп-лапша на рыбном бульоне.
101
Имеется в виду стихотворение «Другая дорога» американского поэта Роберта Фроста (1874–1963).