Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Шторм времени - Гордон Диксон

Шторм времени - Гордон Диксон

Читать онлайн Шторм времени - Гордон Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 136
Перейти на страницу:

– В задней стене есть небольшой служебный вход.

– Отлично. – Я повернулся к Доку. – После того как мы проверим очередного, выводи его через заднюю дверь и отправляй обратно на пост. Следи, чтобы он не разговаривал с остальными, особенно с теми, кого еще не проверили. Сейчас выйди с лейтенантом, чтобы он показал тебе, куда их потом разводить. Лейтенант!

– Слушаю, мистер Деспард?

– Мне кажется, вы должны замещать каждого из своих часовых на то время, пока они будут отсутствовать. Если Док вернется к вам без часового, которого он забрал последним, если он придет только за вами, это будет означать, что мы нашли одного из них. В этом случае я бы хотел, чтобы вы вернулись с Доком как можно естественнее, чтобы не настораживать остальных, которых мы можем обнаружить.

Лейтенант раскрыл было рот, но, взглянув на майора, снова закрыл его.

– Возможно, – сказал Деброу, – будет лучше, если лейтенант просто останется здесь, мистер Деспард. А то будет несколько необычно, если он начнет заменять на посту рядовых. К тому же...

– Ничего, если я перебью вас, майор?

– Никак нет, – медленно сказал Деброу. – Ничего, сэр – Тогда, думаю, мы все сделаем так, как предлагаю я. Лейтенант, будьте добры отвести Дока к первому часовому. Они выпили. Я повернулся к Деброу:

– Майор, а вы хорошо знаете лейтенанта?

– Мы знакомы уже несколько лет. Точнее, более трех лет.

– Но вы действительно хорошо его знаете? Деброу вдруг посмотрел на меня с откровенной опаской. Через несколько секунд он медленно ответил:

– Нет, не могу сказать, что очень.., хорошо, мистер Деспард.

– Понятно. – сказал я.

Добавлять я ничего не стал. После того как мы оба несколько минут молчали, вернулся Док с первым часовым – коренастым уланом ростом в пять с половиной футов и на вид ровесником лейтенанта.

– Ваше имя? – спросил я.

– Младший капрал Чарлз Онаши, сэр. Третий взвод, четвертая рота. Голубой полк.

– Вам когда-нибудь доводилось ездить на мотоцикле, капрал Онаши?

– Никак нет, сэр.

– Отлично. Можете идти. Отведи его обратно, Док. Выяснилось, что и следующему не доводилось кататься на мотоцикле. И следующим троим тоже. Пятому часовому, которого мы проверяли, как выяснилось, на мотоцикле ездить доводилось. Пришлось мне задавать ему еще один загадочный вопрос:

– А на планере вам летать не доводилось, рядовой Манд?

– Вообще-то да, сэр.

– А как насчет гидроплана?

– Так точно, сэр.

Деброу беспокойно заерзал на стоявшем за одним из столов стуле. Я почувствовал, что угодил в собственную ловушку.

– А как у вас с санскритом?

– Прошу прощения, сэр?

– Я спрашиваю, вы знаете санскрит?

– Никак нет, сэр.

– Отлично, – вздохнул я с облегчением, – отведи его обратно. Док.

– Сэр? – робко сказал Деброу, после того как рядовой Мани ушел. – Боюсь, я не совсем понимаю...

– В свое время поймете.

Он замолчал. Еще семеро часовых, охранявших ангар, прошли проверку, и я ухитрился всех их отправить назад, после того как каждому из них пришлось сознаться, что он не умеет того или другого.

– Мистер Деспард, – заговорил Деброу после того, как ушел последний. – Это все наши часовые. Означает ли это...

– Это означает, что положение куда серьезнее, чем я думал. Вы вооружены, майор?

– Никак нет, сэр.

– Очень жаль. Что ж, постараемся сделать все, что в наших силах. Я останусь здесь. А вы пока тихонечко подойдите к служебному входу, через который мы попали сюда, и постойте возле него. Если можете. Заприте дверь и слушайте, что происходит снаружи. Если кто-нибудь попытается взломать ее, не мешайте, но старайтесь, чтобы вас не заметили, а когда они окажутся внутри ангара, бегите за помощью.

– Понял, сэр. Но ради Бога, скажите, что происходит?

– Пока не могу. У меня есть обязанности перед Полой – перед Императрицей, о которых я не должен забывать. А теперь приступайте. Я же тем временем постою в тени возле офиса и предупрежу вас, если с заднего входа в ангар проникнет кто-нибудь посторонний.

Он отправился к воротам. Я взял Старика за руку и вышел из офиса вслед за майором, направившись в густую тень, скрывшую нас от него, но позволяющую нам перехватить Дока, возвращающегося после того, как он отвел последнего солдата на его пост. С того места, где мы находились, я видел тоненькую полоску света, пробивающуюся по периметру входной служебной двери, то и дело перекрываемую неловкими движения тела, стоящего возле нее. Через некоторое время эти затмения прекратились, и через секунду или две из темноты в полном одиночестве появился Док.

– Все в порядке, – запыхавшись сказал он.

– Обо всех позаботился? – спросил я. Он кивнул.

– А лейтенант?

– Он был предпоследним.

– Хорошо. Майор там, у входа.

– Был. Я с ним тоже разобрался. Он был последним. Я хотел спросить, сколько из них мертвы, но вопрос застрял у меня в горле. Иметь такого лесного волка, как Док, в качестве друга было настоящим спасением, но требовать от него, чтобы он был одновременно и волком и безобидным домашним псом, было бы просто нелогично.

– А как насчет самолетов? – спросил я.

– Тот, который вы осматривали первым, я не трогал, – ответил Док. – Остальные заминированы и взорвутся по первому же приказу.

– Прекрасно. Пойду посмотрю, легко ли открываются ворота ангара. Иначе, возможно, придется взрывать их...

– Тоже не проблема. В принципе они оборудованы электроприводом, но на случай отключения электроэнергии они оборудованы еще и чем-то вроде ручной лебедки. Вы сможете управлять этой штукой, Марк?

– Могу. Или, скорее, я могу приказать ей лететь и она полетит.

– Это я просто так, на всякий случай, – сказал он, и в полутьме я с трудом разглядел на его лице улыбку.

– Я тебя не виню. Я бы сделал то же самое, – сказал я и вдруг почувствовал, что страшно устал. – Может, ты настроишь таймеры так, чтобы самолеты взорвались, как только мы будем готовы лететь, а я пока подкачу тот, который мы забираем, поближе к воротам. После этого ты откроешь ворота, залезешь в самолет, и мы взлетим.

– Идет.

Он убежал. Я включил фонарик и повел Старика к самолету, который Док не стал минировать. Мы залезли в кабину, закрыли дверцу, и я нажал одну из кнопок.

– Готов.

– Медленно подъезжай по земле к воротам этого здания. Иначе говоря – начинай медленно двигаться вперед, я скажу, когда поворачивать и когда остановиться.

Самолет шевельнулся и скорее заскользил, чем покатился вперед.

– Налево, – велел я. – Налево, примерно на десять градусов. А теперь еще на пять. Так, хорошо, теперь прямо.., стоп!

Мы остановились у самых ворот ангара. Я распахнул дверцу самолета и стал ждать. Через мгновение снаружи послышался негромкий дребезжащий звук, и огромные ворота разъехались в стороны, открыв проход, который закрывали, и в ангар хлынул ослепивший нас яркий солнечный свет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 136
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шторм времени - Гордон Диксон.
Комментарии