Дикарка - Жан Ануй
- Категория: Юмор / Драматургия
- Название: Дикарка
- Автор: Жан Ануй
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жан Ануй
Дикарка
La Sauvage de Jean Anouilh (1934)
Перевод Ю. Яхниной
Действующие лица:
Тереза
Флоран
Гартман
Госта
Тард
Г-жа Тард
Жанетта
Мари
Г-жа Вазен
Старшая мастерица
Ученица
Экономка
Судомойка
Г-н Лебонз
Официант
Действие первое
Кафе в маленьком курортном городке, обставленное убого, но с претензией. Почти вся сцена занята возвышением для оркестра. С одной стороны дверь а буфетную: официанты, вынося подносы с посудой, открывают ее ногой.
На сцене три столика. Один, возле самой эстрады, отведен музыкантам: на нем валяются ноты, футляры от инструментов; два других свободны. К одному из них прислонены стулья в знак того, что он заказан.
Остальная часть помещения не видна. На стене зеркала, повешенные так, что оркестр кажется многолюдным, а зал — большим. В оркестре играют: Госта — пианист, Тард — контрабас, г-жа Тард — виолончель, Тереза и Жанетта — первая и вторая скрипка.
При поднятии занавеса оркестр доигрывает какую-то бравурную пьеску. Официант слушает стоя у эстрады. В конце пьески кто-то зовет его из глубины зала. Он бросается на зов, на бегу смахнув крошки с одного из столиков.
Официант. Сию минуту, мсье.
Музыканты откладывают инструменты. Несколько жидких хлопков.
Жанетта (бросив взгляд на пустой столик у эстрады). Что-то он сегодня опаздывает.
Тереза (откладывая скрипку). Он меня предупредил. Он пошел встречать своего импресарио к поезду десять тридцать…
Жанетта. А ты не боишься, что в один прекрасный день он возьмет да и не придет совсем?
Тереза. Иногда боюсь.
Жанетта. Мне ведь, знаешь, тоже обещали… жениться. Тут главное дело — добраться до мэрии…
Тереза. Я уже и сейчас так счастлива, что если даже мы не…
Жанетта. Э, погоди-погоди! Не вздумай и виду подавать, что согласна оставаться в любовницах. И потом, когда вы вместе бываете где-нибудь, следи за собой, крошка. Помни об одном: в твоем положении главное — не уронить себя.
Тереза смеется.
(Невозмутимо продолжает.) А в остальном — положись на судьбу. Не докучай ему разговорами о браке. Это раздражает мужчин. Они только злятся. Лучше обиняками — то о приданом, то о мебели…
Тереза (опять смеется). И ты воображаешь, что я буду надоедать ему этой ерундой?
Жанетта. Без этого не обойтись, крошка… Спроси любую из тех, что добились своего. А вот толстуха Луиза, чтобы заарканить своего инженера, придумала другую хитрость. Знаешь какую? Идет с ним, бывало, по улице и гладит по головке всех встречных ребятишек. Да еще вздыхает, и я, мол, хочу такого… Его аж слеза прошибала, он души в детях не чаял. Так она его и окрутила. А потом — что с нее возьмешь… Взяла да объявила, что не желает рожать.
Тереза (опять смеется). Слушай, Жанетта, не трать время попусту. Пойми, для меня это все по-другому. Захочет на мне жениться, — тем лучше! Не захочет…
Тард (проходит с нотами, берет оставшиеся листы). Живо-живо, поторапливайтесь. Уже полночь. Сыграем последнюю пьесу. (Прикрепляет афишку с номером «12» и мелом пишет на большой грифельной доске название отрывка.)
Госта (посмотрев на часы, подходит к Терезе). Уже полночь, Тереза…
Тереза (не понимая). Ну да. Госта (протягивает ей сверток). Возьми. Никому не показывай.
Тереза. А что это?
Госта. Посмотри.
Тереза (раскрыв сверток, с удивлением). Духи?
Госта. Да.
Тереза. Но… в честь чего?
Госта. Тебе сегодня двадцать лет, Тереза. Только я один это и помню…
Тереза (шепчет). Мне двадцать лет? И как раз сегодня?
Госта (улыбаясь). Завтра. Но уже полночь.
Тереза. Ох, Госта, как это мило с твоей стороны! Понимаешь, как раз сегодня вечером… Я хотела тебе сказать…
Тард (подойдя, перебивает ее). Госта, куда ты девал партитуру? Нигде не могу найти… Побыстрее, вернулся мсье Лебонз. (Уводит Госту.)
Жанетта. Что это?
Тереза. Духи. Славный он… Я так и не решилась ему сказать. А сказать должна я сама
Жанетта. Да ведь твой отец обещал все уладить.
Тереза. Он только все испортит.
Жанетта. А тебе-то, в конце концов, какое дело? Ты но обязана догадываться — Госта ведь даже но заикался, что влюблен в тебя!
Тереза. Не заикался, бедняга
Жанетта. А что говорит твоя мать?
Тереза. Моя мать? Ты же знаешь, чтобы его удержать, она ни перед чем не остановится… Боюсь оглянуться. Они с ним говорят?
Жанетта (обернувшись). Нет, они о чем-то толкуют между собой. А Госта отошел, ищет ноты.
Тереза. Ой, мне лучше уйти. (Кричит Тарду.) Папа, я сейчас вернусь. (Подзывает отца знаком.) Ты ему скажешь?
Тард. Это мой долг! Только возвращайся побыстрее. Хозяин в зале.
Тереза уходит.
(Подходит к жене.) Что-то он не в духе — неужели догадался?
Г-жа Тард. Нет, еще не догадался. Но ему надо сказать заранее, пока мсье Флоран не пришел за Терезой. А то вдруг Госта закатит скандал.
Тард. Во время концерта?
Г-жа Тард. Конечно.
Тард. Но это неслыханно.
Г-жа Тард. Совершенно верно. Будь осторожен. Может, сначала доиграем?
Тард. Нет… Лучше я ему скажу и сразу дам знак начинать. Это марш из «Тангсйзера». Он сорвет свою злость на клавишах. Пойду. (Делает шаг к Госте, возвращается.) А за обедом он был в духе?
Г-жа Тард. Не особенно.
Тард. Ох! (Приосанившись.) В конце концов, с какой стати мы боимся ему сказать! Кто здесь хозяин?
Г-жа Тард. Не знаю.
Тард. Как это не знаешь? Кто твой муж? Кто капельмейстер оркестра? Кто отец Терезы?
Г-жа Тард. Вообще-то — ты.
Тард. То есть как это «вообще»? Я буду тверд.
Г-жа Тард. Делай как знаешь, но если он тебя убьет, не удивляйся.
Тард. «Убьет!»… «Убьет!»… Черт побери! Где здесь логика! С чего это мы должны спрашивать у него согласия, выдавая замуж нашу дочь? Кто он такой?
Г-жа Тард. Никто. Но это не помешает ему отправить тебя на тот свет.
Тард. «На тот свет»… «на тот свет»… Ей-богу, этот малый зарвался… Вот уже тринадцать лет я закрываю глаза на его связь с тобой. Чего ему еще нужно?
Г-жа Тард. Ты знаешь не хуже меня, он привязан к девочке.
Тард. Выходит, ко всей семье разом? Но я в своем праве. Я не отступлю.
Г-жа Тард. Берегись.
Тард. Говорю тебе, я в своем праве.
Г-жа Тард. Ну и что? Ты знаешь, какой он вспыльчивый. Будь осторожен.
Тард. Выходит, теперь уж наши права гроша ломаного не стоят?
Госта (возвращается из глубины зала). Вот ноты. Начинаем?
Тард (со вздохом). Начнем. (Подходит к г-же Тард.) Сколько он хлопнул рюмок?
Г-жа Тард. Одну.
Тард. Ладно. (Решительно двинулся к Госте) Ну как, нашли марш из «Тангейзера»?
Госта. Нашел.
Тард (откашливается, потом нервно раскладывает ноты на пюпитрах). Читали в газетах про дело Синеро?
Госта. Читал.
Тард. Двенадцать убитых! Вот ужас-то!
Г-жа Тард, кашлянув, подталкивает его локтем.
Ах да! В самом дело! Вам ужо говорили про девочку?
Госта (поднимает голову). Про девочку? Мне никто ничего не говорил.
Гард (г-же Тард). Ты ему не говорила?
Г-жа Тард. Нет.
Тард. Черт побори, как же так! Расскажи ему все как есть. А я пойду поищу Терезу. Я вижу, мсье Лебонз уже теряет терпение.
Г-жа Тард (удерживая его). Постой. Не уходи!
Госта (встревоженный, встает, подходит к ним). В чем дело? Что вы мне хотели сказать о девочке?
Тард. Видите ли, гм…
Г-жа Тард. Да нет, ничего особенного…