Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские остросюжетные » Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон

Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон

18.03.2024 - 10:00 0 0
0
Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон
Описание Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон
Книга включает два детектива: "Тайна похищенных чучел" и "Тайна секретной двери". Братья Харди, Фрэнк и Джо, живут в американском городке Бейпорте. В свободное от школы время они с удовольствием помогают своему отцу, знаменитому сыщику Фентону Харди, раскрывать уголовные преступления. На этот раз братья идут по следам преступников, совершивших ряд необычных краж, и разгадывают тайну зловещего особняка с дверями без замков.
Читать онлайн Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 23
Перейти на страницу:

Тайна похищенных чучел

КРАЖА НА АУКЦИОНЕ

Ти-та-та-та-ти… та-та-ти-ти-ти… ти-ти-ти-та-та… та-ти-та-ти… Ловкие пальцы Фрэнка Харди проворно отстучали сигнал об окончании сеанса радиосвязи.

Затем этот темноволосый восемнадцатилетний юноша сделал запись в журнале радиостанции.

— Джо, сегодня хорошая слышимость.

— Тогда давай еще поработаем, — предложил Джо. Он был на год младше Фрэнка и в отличие от него блондин. Медленно вращая ручку настройки, он стал вести поиск в двухметровом диапазоне.

Братья Харди закончили недавно курсы радиолюбителей и теперь ежедневно проводили сеансы коротковолновой связи в своей «радиорубке»— так они прозвали переоборудованный соответствующим образом угол чердака. Из динамика послышались обрывки разговоров, треск, а затем неожиданно — хор непонятных звуков.

— Что за чертовщина! Прямо кошачий концерт! — недоуменно воскликнул Джо.

Помехи заглушили странную какофонию, и он покрутил ручку настройки влево, затем вправо, пока вновь не поймал странный звук.

— Такое впечатление, словно кто-то проигрывает магнитную ленту в обратную сторону.

— Может, это скремблер note 1? — предположил Фрэнк.

— Интересно, кому понадобилось использовать его на этой частоте? — пожал плечами Джо.

Неожиданно снизу донесся пронзительный визг, заставивший ребят вскочить с места.

— Это тетя Гертруда! — воскликнул Фрэнк.

Они бросились вниз по лестнице. Посреди столовой стояла мисс Харди, высокая сухопарая женщина в очках. На ее лице отражался ужас.

— Тетя, что случилось? — встревоженно спросил Джо.

— Жуткая обезьяна! Она там, глядит прямо на нас! — Женщина указала дрожащей рукой в сторону окна. — О, Боже! Должно быть, она сбежала из зоопарка!

— Обезьяна? — недоверчиво переспросил Джо. Братья пристально всмотрелись в сгущавшиеся за окном сумерки.

— Она забралась на дерево, — сообщила тетя Гертруда прерывающимся голосом.

Ребята остолбенели. Из густой листвы выглядывала безобразная черная физиономия. Блестящие желтые глазки смотрели, не мигая, в их сторону.

— Тетя не шутит! И правда обезьяна! — Фрэнк бросился к задней двери. — Джо, скорей!

Выскочив во двор, они обогнули дом и остановились под деревом, где сидела обезьяна.

— Это же детеныш гориллы! — взволнованно прошептал Фрэнк.

Укрывшееся среди ветвей животное, похоже, не обращало на них внимания.

Джо вопросительно взглянул на брата.

— Как же нам быть? Ведь гориллы, говорят, обладают страшной силой.

Ребята начали осторожно приближаться к обезьяне. Она не двигалась. Джо, недолго думая, потряс ветку, на которой она сидела. Горилла чуть сползла вниз, но так и не пошевелилась.

— Погоди-ка! — воскликнул Джо. — Готов поклясться, что она неживая!

Он еще раз тряхнул ветку, и горилла свалилась на землю. Джо растерянно уставился на коротконогое мохнатое существо с неподвижными стеклянными глазами.

— Да это же чучело! — рассмеялся он.

— Откуда оно здесь взялось?

— Ума не приложу, — Джо поднял с земли чучело обезьяньего детеныша и добавил, лукаво улыбнувшись: — Тете Гертруде будет любопытно взглянуть на эту образину!

Предвкушая испуг тети и хихикая, братья направились в дом. Однако их ждало горькое разочарование. Мисс Харди встретила их презрительным фырканьем.

— Так я и думала! Траченное молью чучело!

— Вас не проведешь, тетя! — рассмеялся Джо.

Они усадили обезьяну на подоконник и принялись ее разглядывать. Вид у нее был потрепанный, шерсть во многих местах повылезла.

— И правда, изъедена молью, — пробормотал Джо. — Ну и острый же у вас глаз, тетя!

Смахнув крошки со скатерти, тетя Гертруда буркнула, поджав губы:

— Какой-то не отличающийся большим умом шутник решил, видно, что при виде чучела я упаду в обморок.

— Он плохо вас знает, — подмигнул Джо брату. — Довольно нелепая шутка, что верно, то верно. Может, это парни из колледжа схохмили?

Фрэнк с сомнением покачал головой.

— Откуда они могли ее раздобыть? Нет, это кто-то другой.

Главным увлечением братьев было расследование всяких таинственных историй. Их отец, Фентон Харди, служивший раньше в полиции Нью-Йорка, перебрался в Бейпорт, город на восточном побережье Соединенных Штатов, и стал заниматься частной сыскной практикой. После раскрытия ряда запутанных криминальных дел за ним закрепилась репутация одного из лучших детективов страны. Фрэнк и Джо нередко помогали отцу в его сложной работе и даже занимались самостоятельными расследованиями.

— Мне сейчас пришло в голову, что это дело рук кого-то из недругов отца. Возможно, его предупреждают, что за домом ведется слежка, — предположил Джо.

Мистер Харди улетел в Европу по секретному заданию правительства, а мать Джо и Фрэнка гостила у родственников. В ее отсутствие домашним хозяйством занималась тетя Гертруда. Она так и не вышла замуж и всегда охотно брала на себя заботу о племянниках.

— Только не вздумайте искать новых приключений на свою голову, — предостерегающе сказала она. — Ваша игра в сыщиков до добра не доведет, помяните мое слово!

Хотя тетя Гертруда всегда предсказывала что-нибудь ужасное, втайне она гордилась успехами племянников в борьбе с преступниками.

— Мы постараемся быть осторожными, — пообещал Джо, пряча улыбку.

— Кстати, о таинственных историях. Меня заинтриговал этот странный шум в эфире. Давай еще покрутим ручку настройки, — предложил Фрэнк.

Ребята направились к лестнице, но их остановил окрик тети Гертруды:

— Заберите с собой это мерзкое чучело! Ему здесь не место!

Джо сунул гориллу под мышку и поднялся следом за братом в «радиорубку».

Их радиостанция размещалась на длинном столе и состояла из радиоприемника, приемопередатчика, сигнального генератора и акустического усилителя. На стене над столом висели вставленные в рамки дипломы об окончании курсов радиолюбителей, несколько похвальных грамот и карта мира с воткнутыми в нее флажками. Другая стена была сплошь оклеена разноцветными открытками — свидетельство обширных контактов с радиолюбителями из разных стран.

— Ничего не получается, — огорченно сказал Фрэнк, пытаясь настроиться на волну на которой велась таинственная передача.

— Хотел бы я знать, что за радиолюбитель позволяет себе выкидывать подобные номера в эфире, — задумчиво произнес Джо.

— И с какой целью, — добавил Фрэнк, продолжая крутить ручку приемника. Неожиданно из динамика раздался пронзительный голос:

— Обезьяна вызывает братьев Харди! Обезьяна вызывает братьев Харди! Вы меня слышите?

Бросив невольный взгляд на чучело гориллы, Фрэнк взял микрофон,

— Обезьяна, мы вас слышим. Что все это значит?

В ответ послышались звуки, похожие на рычание. Затем тот же голос произнес:

— Пока я вас только предупреждаю, Харди! Мой агент ведет слежку за вашим домом, я приказал ему…

Снова раздалось рычание.

— Агент? — изумленно воскликнул Джо, — Он, наверное, имеет в виду гориллу!

Не успел Фрэнк ответить, как угрожающие звуки сменились раскатистым хохотом. Братья разочарованно переглянулись, догадавшись наконец, что за «обезьяна» говорит с ними.

— Чет Морган! — простонал Джо.

Круглолицый толстяк Чет, тоже радиолюбитель, был закадычным другом братьев Харди. Он принимал самое активное участие в их похождениях и не раз помогал им в трудную минуту.

Было слышно, что Чет что-то жует.

— Привет! Не думал, что вы меня так быстро узнаете. Ну, как вам мое рычание?

Фрэнк и Джо не смогли удержаться от смеха.

— И где ты только научился издавать такие звуки? — поинтересовался Фрэнк. — Можешь радоваться — на какое-то время тебе удалось заморочить нам голову. Кстати, перестань жевать свою обезьянью жвачку и получше настройся на волну.

— О'кей. Вы еще не обнаружили Кинг-Конга, моего секретного агента?

— Ты имеешь в виду это изъеденное молью старое чучело? За кого ты нас принимаешь?

Чет рассказал, что, посадив гориллу на дерево, он быстро вернулся на своем драндулете домой, чтобы продолжить розыгрыш.

— Мы сначала подумали, что это ты забрался на дерево. Эта образина очень на тебя похожа, — вмешался в разговор Джо, взяв у Фрэнка микрофон. — Где ты ее раздобыл?

— В музее. Она Бог знает сколько лет пылилась в кладовке, в которой хранится всякий хлам. Ее уже собирались выбрасывать. Я вам не говорил, что обучался искусству набивки чучел? Таксидермист — так называется эта профессия.

— Как-как, таксидермист? — переспросил Джо, перемигнувшись с Фрэнком. Братья уже давно перестали удивляться неимоверному количеству увлечений, которым с невероятной страстью отдавался их приятель.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон.
Комментарии