Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские остросюжетные » Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон

Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон

Читать онлайн Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 23
Перейти на страницу:

— Ладно, приятель, не кипятись! — И сменив шутливый тон на суровый, Джо сказал: — Мы можем позвонить в полицию, если ты…

Наклонив голову, мальчишка неожиданно боднул Джо в живот, да с такой силой, что у того на мгновение перехватило дыхание. Воспользовавшись этим, сорванец вновь бросился бежать, однако Фрэнк тут же его догнал. Размахивая кулаками, мальчишка принялся отчаянно отбиваться, но вдвоем братья быстро с ним сладили.

— У тебя, оказывается, неплохой удар, — рассмеялся Фрэнк.

Джо постарался успокоить мальчика.

— Не надо так волноваться. Ничего плохого мы тебе не сделаем.

— А тогда зачем грозились полицией?

— Хорошо, обещаем больше этого не делать. — Фрэнк ослабил хватку. — Кстати, меня зовут Фрэнк, а это мой брат Джо. Ну, а как твое имя?

Немного помявшись, мальчишка пробормотал:

— Джимми.

— А фамилия?

— Баттер.

— Баттер? — удивленно воскликнул Джо. — Уж не родственник ли ты человека, которому принадлежал этот дом?

— Угу. Он мой дядя.

Фрэнк и Джо недоуменно переглянулись.

— Что же ты здесь делаешь, а, Джимми?

— Ничего, так просто заглянул.

— Зачем?

— Я же говорю, просто так! — вспыхнул Джимми. — Дядя Элли был всегда добр ко мне, вот и все. Я еще разок хотел взглянуть на дом, пока его не продали.

— Миссис Баттер знает о твоем визите? — настойчиво допрашивал Джимми Фрэнк. — Я имею в виду твою тетю.

— Нет, и мама тоже не знает. Она не желала знаться с дядей Элли и всегда была против того, чтобы я с ним общался. Поэтому я решил дождаться темноты, чтобы прийти сюда незаметно.

— А как ты попал внутрь? Джимми достал из кармана ключ.

— Мне дал его дядя Элли. Ему нравилось, что я к нему приходил, особенно когда он окончательно слег.

Фрэнк задумчиво почесал в затылке. История, рассказанная мальчишкой, звучала довольно правдоподобно, однако Фрэнк и Джо все еще сомневались в истинности его слов. Им казалось, что Джимми чего-то не договаривает.

— Долго вы еще собираетесь меня держать? — , жалобно захныкал Джимми. — Я же ответил на все ваши вопросы!

— Ты прав, старина, — кивнул Фрэнк.

Маленькая фигурка, дрожавшая от холода и страха в темноте осенней ночи, вызывала у них чувство сострадания.

— Послушай, Джимми, как насчет сэндвича и чашки горячего шоколада?

Джимми от удивления раскрыл рот.

— Небось обманываете?

— Никакого обмана, даю слово, — сказал Джо. — Мы тоже проголодались и приглашаем тебя к себе домой. Там все вместе и перекусим. Ну как?

— Согласен! Вы где живете?

— На Элм-стрит. Вон наша машина. Джимми восхищенно присвистнул:

— Шикарная тачка!

— У нас дома есть коротковолновая радиостанция, — добавил Джо. — Если захочешь, можешь послушать.

— Так и быть, съезжу с вами, — произнес Джимми снисходительно, словно у него отбоя не было от подобных предложений.

Братья перемигнулись, пряча улыбки.

Когда они вернулись домой, оказалось, что тетя Гертруда уже отправилась спать.

— Ничего, сами справимся, — сказал Фрэнк.

Он приготовил горячий шоколад, а Джо сделал три огромных сандвича с ветчиной.

Джимми с такой жадностью набросился на еду, будто у него целую вечность не было во рту ни крошки.

— Дом у вас что надо, — заметил он, обводя взглядом светлую, просторную кухню.

Когда трапеза была закончена и Джимми набил карманы конфетами, ребята спросили, не хочет ли он взглянуть на их радиостанцию.

— Еще бы!

Они поднялись по лестнице на чердак, где размещалась «радиорубка». Джимми широко раскрытыми глазами наблюдал, как Фрэнк и Джо подготавливают к работе приемопередатчик и выходят на связь с другими радиолюбителями. Почувствовав, что лед недоверия начал таять, Джо принялся потихоньку выспрашивать Джимми о его визите в особняк Баттера.

Выражение лица мальчика тотчас же изменилось.

— Это не ваше дело! — огрызнулся он. — Думаете, куплюсь на ваши подачки? Меня не проведешь!

Он бросился вниз по ступенькам. Джо пустился было вдогонку, но в этот момент из динамика раздался пронзительный голос:

— «Муравьед» вызывает «бульдога»…

— Муравьед! — завороженно повторил Фрэнк, многозначительно взглянув на брата. — Это же позывные, о которых говорил отец!

Из динамика донесся громкий лай, а затем зазвучала странная мешанина из слов и цифр. Схватив карандаш, Фрэнк стал быстро записывать: «7 2 президент овце 3 4 главарям 11 компания косами».

После короткой паузы голос повторил шифровку. Затем вновь послышался лай, и передача прекратилась.

— Чертовщина какая-то! Как ты думаешь, это преступники? — спросил Джо.

— По всей вероятности. Нет сомнений, что они а передали шифровку.

— Жаль, что отца нет дома. Может, он вернется сегодня вечером?

Фрэнк отрицательно покачал головой.

— Утром он сказал мне, что улетает в Нью-Йорк и вернется не раньше чем завтра.

— Позвони в гостиницу, где он обычно останавливается, — предложил Джо. — А я посмотрю, куда девался Джимми.

Он сбежал вниз. Их юный гость исчез, оставив входную дверь открытой.

Фрэнку тем временем удалось дозвониться до отца. Мистер Харди с нескрываемым интересом выслушал его сообщение о перехваченной шифровке.

— «Муравьед» и «бульдог»— без сомнения, позывные преступников, — произнес он задумчиво.

— А лай, возможно, означает и начало связи, и то, что радиограмма принята, — высказал догадку Фрэнк.

— Расшифровать такое сообщение дело непростое, — продолжал детектив. — Попытайтесь сделать это сами, а завтра я вернусь и попробуем разобраться в шифре вместе.

Поломав с полчаса голову над шифровкой, братья оставили это занятие и принялись за домашнее задание. За Окном монотонно моросил осенний дождь, и вскоре ребята, позевывая, отправились на боковую.

На следующий день, когда они вернулись из колледжа, Фрэнк сказал:

— Знаешь, Джо, я подумал, что все-таки нам следует до конца разобраться с историей, рассказанной Джимми.

— У тебя возникли какие-то сомнения?

— Ну, для начала я хотел бы выяснить, действительно ли он племянник Элиаса Баттера.

Ребята принялись листать телефонный справочник. Они выяснили, что в городе жил один-единственный человек по фамилии Баттер. Фрэнк набрал номер Сильвестра Кроуэлла и спросил, есть ли у Элиаса племянник.

— Как же, мальчик по имени Джимми. Джимми Гордон, — ответил адвокат. — Его мать — сестра покойного Элиаса Баттера. Она вдова. А почему вас это интересует?

— Мы случайно познакомились с Джимми и хотели удостовериться, что он в самом деле племянник Баттера, — сдержанно пояснил Фрэнк. — Вы не могли бы сообщить нам адрес миссис Гордон?

Записав адрес в записную книжку, Фрэнк повесил трубку и нахмурился.

— Значит, свою фамилию Джимми все-таки от нас скрыл.

— Меня это не очень удивляет, — заметил Джо. — По всей вероятности, он боялся, что мы разыщем его мать и расскажем ей о его ночных похождениях.

Тетя Гертруда отправилась в гости к соседям. Вытряхнув из конфетницы остатки конфет, ребята поднялись к себе в комнату, чтобы продолжить работу над разгадыванием шифра. Джо заметил, что его брат пристально смотрит в окно.

— Что ты там увидел интересного? — поинтересовался он.

— У нас во дворе появился какой-то человек. Пойдем узнаем, что ему нужно.

Они сбежали вниз и вышли через заднюю дверь во двор. Худой долговязый мужчина в мятой шляпе и потрепанном клетчатом плаще пристально разглядывал гараж.

— Что вам здесь нужно? — настороженно спросил Фрэнк, подойдя к незнакомцу сзади.

Человек вздрогнул от неожиданности, однако быстро оправился и довольно грубо спросил:

— Вы, если не ошибаюсь, братья Харди?

Фрэнк кивнул.

— Значит, это вы сбили оленя?

— Мы его не сбивали, — возразил Джо. — Это сделал кто-то другой, а мы его нашли…

— Вы мне лапшу на уши не вешайте! — резко оборвал его долговязый. — Я все знаю. Это был мой ручной олень.

— Ручной олень? — недоуменно переспросил Фрэнк.

— Да, я взял его еще сосунком и вырастил. А вы, мало того что сбили его, так еще забрали голову и шкуру. — Узкими, как щелочки, глазами, незнакомец обвел двор и окна дома. — Куда вы их спрятали? Я хочу здесь все осмотреть.

— Минутку! — Фрэнк преградил незнакомцу путь. — Что-то я не слышал о ручном олене, свободно разгуливающем в Барметском лесу.

— Ну так теперь услышал. За этого оленя я мог выручить шестьдесят долларов, а то и больше. Если вы мне заплатите, я, так и быть, не стану поднимать шума.

— Вы от нас не получите ни цента, — твердо заявил Джо.

Мужчина слегка растерялся.

— Ладно, я согласен на тридцать. Только из жалости к вам. Мне ничего не стоит засадить вас за решетку. Звонок в полицию и…

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна похищенных чучел - Франклин Диксон.
Комментарии