Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская современная проза » Непокорный торнадо - Екатерина Спирина

Непокорный торнадо - Екатерина Спирина

02.06.2024 - 02:00 0 0
0
Непокорный торнадо - Екатерина Спирина
Описание Непокорный торнадо - Екатерина Спирина
Хотели бы вы встретиться со своим кумиром? Героине романа это удалось. А хотели бы повстречать свою родственную душу? Герою романа с этим повезло. А хотите ненадолго погрузиться в итальянскую жизнь, попробовать итальянские блюда под звуки итальянской музыки? Benvenuti! Это книга о дружбе и любви, о спасении жизни и души, о футболе и небезоблачной жизни футболистов. О Турине (своеобразный путеводитель по городу). О Тоскане. Об Италии, итальянской культуре, традициях и итальянцах в целом.
Читать онлайн Непокорный торнадо - Екатерина Спирина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16
Перейти на страницу:

Непокорный торнадо

Екатерина Спирина

Все персонажи книги являются вымышленными. Вымышленным также является футбольный клуб «Пьемонтезе» и тосканская ферма. Что касается описания Турина, Лукки и Пьенцы, Лигурии и Тосканы, то они базируются на личных заметках путешественника. Все упомянутые исторические памятники являются реально существующими, а сведения о них – услышанными во время экскурсий или прочитанными в соответствующей литературе.

В целях передачи колорита речи все названия монументов, исторических личностей, различных наименований, а также гастрономические названия приведены так, как они произносятся итальянцами, вплоть до «каппуччино», которое произносится исключительно с двумя «п» и «ч».

© Екатерина Спирина, 2016

© Екатерина Спирина, дизайн обложки, 2016

© Екатерина Спирина, фотографии, 2016

ISBN 978-5-4483-0747-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

1

Раздался телефонный звонок, и Джессика взяла свой смартфон:

– Pronto?

– Чао, Джесси! Ты еще не забыла английский язык? – послышался в трубке смеющийся мужской голос.

– Еще нет, но кто это? – она тоже перешла на английский.

– Дэйв.

– Дэйв? – переспросила Джессика, напрягая память.

– Дэйв Эванс.

– О! Дэйв!!!! – радостно воскликнула Джессика. – Рада слышать тебя! Но откуда ты знаешь мой номер? И где ты?

– Ну… Ты мне сегодня снилась, и, когда во сне я спросил, как с тобой связаться, ты продиктовала мне свой номер, а сам я в Турине.

– Да ладно! В Турине?! Но что ты тут делаешь?

– Да вот пиццу ем, – сказал он, активно что-то пережевывая. – Слушай, встретимся завтра? Поболтаем немного, ты вспомнишь, как говорят на твоем родном языке. Правда, я свободен либо в 10 утра, либо поздно вечером.

– В 10 утра – отлично! – сказала Джессика.

– Тогда я тебя жду в Конференц-центре в Линготто.

– В Конференц-центре?!

– Точно! – засмеялся Дэйв, наслаждаясь ее недоумением. – Подъедешь – позвони, я выйду за тобой. Непосвященным туда проникнуть сложно, поэтому мне придется стать твоим проводником. Кстати, тебя ждет умопомрачительный сюрприз… – после секундной паузы добавил он загадочным тоном. – Только, пожалуйста, не опаздывай!

– Дэйв, я все-таки не итальянка, – рассмеялась Джессика.

– Итальянцы часто опаздывают?

– Часто?! Дэйв, если ты назначил с итальянцем встречу в 10 утра, то в 10 утра он только начнет собираться.

– Пожалуй, мне повезло, что ты не итальянизировалась до конца, – Дэйв от души расхохотался.

2

Центр Линготто является бывшим зданием завода «Фиат», построенного в 1923 году. В 1982 году его закрыли на реконструкцию, превратив через семь лет в многофункциональный центр. Сейчас это современное сооружение, где располагаются отели, кинотеатры, торгово-развлекательный центр и конференц-залы. Когда здание было еще заводом, на крыше построили трек для испытаний автомобилей Фиат. При реконструкции трек сохранили, но автомобили теперь, разумеется, на нем никто не испытывает.

Джессика, подъехав к этому огромному комплексу, сразу же позвонила Дэйву.

– Итак, Джесси, рассказывай, как жизнь? – сказал Дэйв, с улыбкой глядя на Джессику, когда они расположились за столиком кафе. Лет десять назад они работали вместе в одной известной английской спортивной газете, писали спортивные обзоры. Джессика тогда была совсем молодой и нравилась Дэйву своим веселым характером. Правда, между ними никогда не пробегало любовной искры. Они оставались просто друзьями, которые время от времени ходили вместе куда-нибудь развлечься. Теперь Джессика стала очаровательной девушкой в самом расцвете. Ей было 30 лет, но назвать ее женщиной было сложно, ибо она сохранила стройность и спортивность фигуры и озорной блеск в глазах. После того, как она вышла замуж, они с Дэйвом потерялись друг для друга, поскольку Джессика с головой ушла в семью, а Дэйв остался с головой в карьере.

– В целом, все отлично. Я вот уже десять лет влюблена в своего мужа, у нас с ним двое озорных мальчишек, и.., – Джессика на мгновение замолчала и хитро посмотрела на Дэйва, – мы живем в Турине!

Дэйв засмеялся. Он знал о страсти Джессики к прекрасной Италии. Во времена их совместной работы она часто вздыхала, мечтая писать обзоры о спортивных событиях Италии.

– Ну и какие альпийские горы ты для этого свернула? – спросил Дэйв.

– Не поверишь, но они сами подвинулись! – засмеялась Джессика. – Ты ведь знаешь о моей любви к Италии. Так вот мне повезло: муж разделил мою страсть, и когда ему неожиданно предложили поехать работать в Турин, мы, как ты понимаешь, не стали отказываться.

– А я думал, что это преднамеренный переезд именно в Турин, чтобы не пропустить ни одного матча «Пьемонтезе», – невинно приподняв брови, сказал Дэйв. – По-прежнему фанат?

– Конечно! И даже больше! Не поверишь, но и мой муж – фанат «Пьемонтезе». И дети, естественно, – тоже, – засмеялась Джессика.

– О, так у вас семейное помешательство! – ухмыльнулся Дэйв. – Ну и что ты можешь сказать об итальянском кальчо1, о болельщиках? Ты теперь здесь живешь, видишь все изнутри.

– Что я могу сказать? – пожала плечами Джессика. – Футбол в Италии – это почти так же свято, как хороший обед и ужин. Конечно, есть индифферентные к этой игре люди, но в целом кальчо – это «спорт нумеро уно» для Италии. Даже если ты им не интересуешься, то им интересуются твои друзья, родственники, соседи, а телевидение за день до тура наводняется всевозможными аналитическими программами, ток-шоу, обзорами, анализами, прогнозами. А уж после тура это наводнение сравнимо с Ниагарой… В воскресенье Италию вполне можно завоевывать голыми руками: большинство либо на стадионе, либо перед телевизором дома, в кафе или спорт-баре, – Джессика скептически ухмыльнулась, давая понять, что она немного утрирует, но правда все равно где-то недалеко. – А в обычные рабочие дни никто не отменял повсеместные кальчетто, настольный футбол, суббутео.

– Суббутео?

– Это такая настольная игра. Фигурки, прикрепленные к полусфере, расставлены по полю, а в движение приводишь их с помощью щелбана, – засмеялась Джессика, а вслед за ней и Дэйв прыснул со смеху. – Не поверишь, но даже вполне взрослые мужчины часами играют в эту игру во дворах, устраивая междворовые турниры. И фигурки у них с командной принадлежностью и чуть ли не персонализированы.

– Вы с мужем тоже играете? – усмехнулся Дэйв.

– Нет, мы попробовали, но как-то не зацепило, поэтому, когда встречаемся с друзьями, выступаем там только в роли тифози.

– А как насчет тифози и их терпимости?

– Футбольные болельщики очень нетерпимы к другим клубам Италии. Они даже способны с увлечением смотреть матч команды-соперника (разумеется, если в это время не играет любимый клуб) исключительно ради того, чтобы поболеть против ненавистной команды. Таким образом, любой тифозо даст тебе развернутый комментарий к игре, составу, тренеру и проблемам не только своей любимой команды, но и команды ненавидимой. А если в воскресенье твой любимый клуб играл с любимым клубом твоего коллеги и выиграл, вполне возможно, что твой коллега половину понедельника не будет с тобой разговаривать.

– Да ладно?! – расхохотался Дэйв.

– А если твоя команда проиграла, тебе все равно будет несладко.

– Начнут издеваться?

– Ага. Причем даже те, которые футболом не интересуются в принципе. Поверь мне, что чувства болельщика никто не щадит. Так что терпимости никакой, а потому разгуливать по городу в футбольной атрибутике – весьма рискованное занятие. Фанаты всегда и всем хотят доказать, что их команда – самая достойная, а все остальные давно пора сослать в Серию Z2 хотя бы за то, что они каждый матч подкупают арбитров и исключительно поэтому находятся на верхушке турнирной таблицы.

– А ты, конечно, всем доказываешь, что «Пьемонтезе» чиста и прозрачна, как альпийский воздух? – подколол ее Дэйв.

– Я не вступаю в полемику, – рассмеялась Джессика. – Спорить с любым фанатом бесполезно. Когда любимая команда проигрывает, болельщики осыпают ее руководство, тренера, игроков, в том числе запасных, просидевших весь матч на скамейке, самыми изысканными ругательствами, поминая их родственников до третьего колена и наделяя такими эпитетами, что невозможно не удивиться фантазии и изощренности итальянцев. Но ни один из них никогда не скажет ничего подобного в присутствии тифози другой команды. Перед другими они будут защищать свой клуб до потери пульса.

К ним подошел официант с меню.

– Мамма миа! – воскликнул Дэйв, углубляясь в длинный список. – Просвети меня, дорогая, что значат все эти названия кофе?

Джессика рассмеялась. В самом деле, итальянцы придумали множество разновидностей кофе на все случаи жизни. В Италии порядка тридцати основных видов этого напитка, а их вариаций с добавлением различных ингредиентов в зависимости от особенностей региона насчитывается больше ста.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Непокорный торнадо - Екатерина Спирина.
Комментарии