Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Читать онлайн Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 83
Перейти на страницу:

— Было холодно, — ответил Адриан, обнимая её талию обеими руками. — И на обратном пути тоже, так что я отчаянно нуждаюсь в тепле.

Он притянул её поближе и начал целовать в шею, утопая в море тёмных локонов.

— Нам заплатили, да? — спросил Мэйсон.

Кузнец начал наполнять тарелку до краёв почти сразу же, как только сел за стол. Мэйсон был сыном известного медфордского мастера по металлу. Он унаследовал лавку своего отца, но потерял её из-за тяги к азартным играм и невезения. Вынужденный покинуть Ремесленную улицу, он осел в Нижнем квартале, где делал подковы и гвозди, выручая достаточно денег, чтобы платить за кузницу, выпивку и нерегулярную еду. В глазах Ройса и Адриана он обладал тремя преимуществами: он недорого брал, был местным и жил один.

— Верно. Аленда Ланаклин заплатила нам пятнадцать полновесных золотых тенентов, — сказал Ройс.

— Отличный улов, — объявил Уинслоу, счастливо хлопая в ладоши.

— А мои стрелы? Как они сработали? — спросил Мэйсон. — Они зацепились за черепицу?

— Застряли они просто прекрасно, — сказал Ройс. — Вот вытащить их оказалось сложнее.

— Не удалось вытащить? — спросил Мэйсон. — Но я думал… ну, я не мастер по стрелам. Вам надо было пойти к мастеру. Я вам говорил, а? Я кузнец. Работаю со сталью, а не с деревом. Та пила с мелкими зубцами, которую я сделал, — она сработала, да? Вот это — работа кузнеца, клянусь Марибором! Но не стрелы, и уж конечно, не такие, как вы хотели. Нет, сэр. Я ж говорил, что вам надо найти мастера по стрелам, вот и надо было.

— Не дёргайся, Мэйсон, — сказал Адриан, выпутываясь из гривы Изумрудик. — Важнее было, чтобы они застряли, и это получилось превосходно.

— Конечно. Наконечники стрел железные, а я знаю железо. Просто я расстроился, что защёлка не сработала. Как же вы отстегнули верёвку? Вы же не оставили её там, а?

— Не могли, стражник заметил бы её при следующем обходе, — сказал Ройс.

— Ну так как вы это сделали?

— Лично я хотел бы знать, как вы вообще провернули всё это, — сказал Уинслоу. Как и Ройс, он сидел, откинувшись на стуле и подняв ноги, и держал в руке кружку. — Вы никогда не посвящаете меня в подробности своих дел.

Виконт Альберт Уинслоу происходил из старинной семьи безземельных дворян. Много лет назад один из его предков потерял фамильные владения. И теперь всё, что осталось, — это титул. Его было достаточно, чтобы открывать двери, закрытые для крестьян или торговцев, и он стоял на ступеньку выше, чем простой барон. Когда Ройс и Адриан впервые встретили виконта, он жил в сарае в Колноре. Пара вложила немного денег в одежду и карету, и он стал умело исполнять деликатные поручения по налаживанию связей со знатью. Благодаря выдаваемому ими содержанию, виконт посещал каждый бал, представление или церемонию, наблюдая за политическим ландшафтом в поисках удачных деловых предложений.

— Ты слишком на виду, Альберт, — объяснил Адриан. — Мы же не можем допустить, чтобы нашего любимого аристократа отволокли в какое-нибудь подземелье, где тебе будут отрезать веки или вырывать ногти, пока ты не скажешь, что мы задумали.

— Но, если меня будут пытать, а я не буду знать план, как же я спасусь?

— Уверен, где-то после четвёртого ногтя тебе поверят, — ответил Ройс, коварно ухмыляясь.

Альберт скривился и сделал ещё один большой глоток эля.

— Но вы можете рассказать мне сейчас, верно? Как вы проникли за железную дверь? Когда я встречался с Баллинтайном, у меня создалось впечатление, что и гном с целым набором инструментов не сумел бы её открыть. У неё нет даже замка, чтобы вскрыть, или засова, чтобы поднять.

— Ну, твои сведения оказались очень полезными, — сказал Ройс. — Именно благодаря им мы её не трогали вовсе.

Виконт выглядел сбитым с толку. Он хотел что-то сказать, но вместо этого промолчал и отрезал себе кусок жареного мяса.

Ройс сделал глоток вина, а в это время Адриан продолжил рассказ:

— Мы забрались по стене восточной башни, или лучше сказать, Ройс забрался и бросил мне верёвку. Эта башня не такая высокая, но стоит ближе других к той, которая нас интересовала. Мы использовали стрелы Мэйсона, чтобы соединить две башни, и, цепляясь за верёвку ногами и перебирая руками, медленно перелезли с одной на другую.

— Но в башне нет окон, — возразил Альберт.

— А кто говорил про окна? — вмешался Ройс. — Стрелы засели в крыше второй башни.

— Ага, я ж говорю, мастерство не пропьёшь, — гордо сказал Мэйсон.

— Итак, вы добрались до башни, но как вы попали внутрь? Через дымоход? — спросил Альберт.

— Нет, он слишком узок, и прошлой ночью там горел огонь, — сказал Адриан. — Так что мы воспользовались вторым инструментом Мэйсона, маленькой пилой, и выпилили отверстие в скате крыши. В общем, ночь шла почти по плану, пока Арчибальду не вздумалось зайти в кабинет. Мы предположили, что рано или поздно он всё же уйдет, так что стали ждать.

— Нам следовало просто спуститься вниз, перерезать ему горло и взять письма, — упорствовал Ройс.

— Но нам заплатили не за это, верно? — напомнил ему Адриан. В ответ Ройс закатил глаза. Не обращая на него внимания, Адриан продолжал: — Как я сказал, мы лежали и ждали, а на крыше башни был сильный ветер. Этот ублюдок сидел в комнате, должно быть, часа два.

— Ах ты бедняжка, — промурлыкала Изумрудик и, как кошка, потёрлась об него носом.

— Хорошей новостью оказалось то, что он как раз проверял письма, пока мы следили за ним через отверстия, так что мы узнали, где именно был сейф. Потом во двор въехала карета — и вы никогда не догадаетесь, кто это был.

— Маркиз прибыл, когда вы были на крыше? — спросил Альберт с набитым ртом.

— Да, вот тогда-то время стало действительно поджимать. Арчибальд вышел из башни, чтобы встретить маркиза, и мы сделали свой ход.

— Выходит, — догадалась Изумрудик, — вы вскрыли крышу, словно верхушку тыквы?

— Именно. Я спустил Ройса в кабинет. Он вскрыл сейф, положил туда фальшивые письма, и я вытянул его обратно. Только мы положили на место кусок крыши, как вошли Арчибальд и Виктор. Мы подождали, чтобы быть уверенными, что они нас не услышат. Невероятно, но он сразу же предъявил письма. Должен сказать, было смешно наблюдать реакцию Арчибальда, когда он обнаружил пустые листы. В этот момент внизу стало довольно шумно, так что мы решили, что лучше воспользоваться случаем, и по верёвке спустились с башни во двор.

— Поразительно! Я говорил Аленде, что иногда во время работы случаются трудности, но я и понятия не имел, что говорю правду. Нам следовало потребовать прибавку, — вставил Альберт.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 83
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан.
Комментарии