Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Смерть и конюший короля - Воле Шойинка

Смерть и конюший короля - Воле Шойинка

Читать онлайн Смерть и конюший короля - Воле Шойинка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Перейти на страницу:

Наместник. Это еще что? При чем тут свинина?

Пилкингс. Я просто приказал ему докладывать покороче, сэр. Вам ведь нужно как можно скорее понять, в чем дело, не так ли?

Наместник. О да, вы совершенно правы. Докладывай, парень. А кстати, разве им не полагаются по форме яркие фески? С такими, знаете ли, цветными кисточками?

Пилкингс. Сэр, я думаю, что, если мы выслушаем доклад до конца, Амуса, вероятно, расскажет, как они потеряли фески.

Наместник. Ах да, вполне вероятно, вполне вероятно. Можно даже, пожалуй, доложить об их потерях его высочеству – потеряли, дескать, шапки при подавлении бунта. (Ухмыльнувшись.) Так не забудьте прислать мне поутру рапорт, Пилкингс. Не забудете, голубчик?

Пилкингс. Нет, сэр.

Наместник. И что бы там ни было, держите пальцы на пульсе событий, а нос по ветру. Глядите в оба и держите нос по ветру, Пилкингс. Ясно? (Уходит по направлению к залу.)

Пилкингс (ему вслед). Слушаюсь, сэр.

Адъютант. Я вам нужен, сэр?

Пилкингс. Нет, Боб, спасибо. Я думаю, нужды его высочества гораздо важнее наших.

Адъютант. У нас есть воинское подразделение из столицы, сэр. Охрана его высочества.

Пилкингс. Вряд ли нам понадобятся солдаты… но все же спасибо, Боб, я буду иметь это в виду. И вот еще что – вы не могли бы послать ординарца за моим плащом?

Адъютант. Конечно, сэр. (Уходит.)

Пилкингс. Ну, сержант…

Амуса. С-сэр… (Пытается заговорить, но сразу же умолкает. И упорно смотрит в потолок.)

Пилкингс. Прекрати, Амуса!

Амуса. Я не могу против смерти, сэр, когда стою перед смертью! Это одеяние… в нем сила мертвых, сэр!

Пилкингс. Ладно, придется мне самому… На сегодня ты свободен, Амуса. Явишься ко мне завтра утром.

Джейн. Мне пойти с тобой?

Пилкингс. Да нет, зачем? Я вернусь попозже, если смогу. А если не смогу, скажи Бобу, чтоб он проводил тебя до дома.

Джейн. Ты поосторожней, Саймон. Не руби сплеча.

Пилкингс. Все будет в порядке, дорогая. (Констеблям.) Вы двое пойдете со мной.

Едва он делает первый шаг, во дворце наместника начинают бить часы. Пилкингс взглядывает на свои и, приостановившись, с немым страхом смотрит на жену. Ей в голову пришла та же мысль, что и ему. Пилкингс как бы с трудом проглатывает застрявший в горле ком. Ординарец приносит его плащ, и он снова обретает дар речи.

Значит, день кончился – пробило полночь. А я и не знал, что уже так поздно.

Джейн. Но ведь они… ведь у них… едва ли они определяют время по часам, как мы. У них, наверно, другие приметы – луна… солнце… что-нибудь в этом роде.

Пилкингс. Я… я не знаю.

Внезапно он срывается с места и убегает. Констебли бегут вслед за ним. Амуса, глядя в потолок, дожидается, когда затихнут их шаги, и, не опуская взгляда, прощается с Джейн.

Амуса. До свидания, мэм.

Джейн. Послушай… (После паузы.) Послушай, Амуса…

Амуса, словно бы не слыша, быстро уходит.

Бедный Саймон…

На галерею поднимается молодой негр в обычном европейском костюме. Он пытается рассмотреть, что делается в зале.

Кто тут?

Олунде (выходя на свет). Я не хотел вас напугать, мадам. Мне нужно найти регионального инспектора.

Джейн. Подожди-ка… Да мы ведь, кажется, знакомы! Ты Олунде, юноша, которого…

Олунде. Миссис Пилкингс? Как удачно, что я вас тут встретил. Мне надо разыскать вашего мужа.

Джейн. Олунде! Дай-ка я на тебя посмотрю! Ты замечательно выглядишь – импозантно, но вполне солидно. Когда ж ты вернулся? Саймон ничего мне не говорил… Да, Олунде, ты великолепно выглядишь. Ну просто великолепно!

Олунде. А вы… вы тоже прекрасно выглядите, миссис Пилкингс… Хотя в этом одеянии вас нелегко узнать.

Джейн. Ох уж это одеяние! Оно принесло нам массу хлопот… и весьма неприятных, надо сказать, хлопот. Тебя-то оно, надеюсь, не шокирует?

Олунде. О нет, миссис Пилкингс, не беспокойтесь. А вам не жарко в таком облачении?

Джейн. Да, признаться, жарковато, но у меня была веская причина…

Олунде. Какая причина, миссис Пилкингс?

Джейн. Ну, все это. Бал-маскарад. Приезд его высочества…

Олунде (спокойно). И по этой причине вы решили осквернить одеяние наших предков?

Джейн. Значит, тебя все же шокирует мой костюм? Мне очень жаль.

Олунде. О нет, миссис Пилкингс, ничуть. Я ведь провел у вас на родине четыре года. И понял, что ваши соотечественники презирают все им непонятное.

Джейн. Значит, англичане вызвали у тебя враждебные чувства? Это грустно, Олунде. Мне очень жаль.

Неловкая пауза.

Так ты осуждаешь нас?

Олунде. Вы неправильно истолковали мои слова, миссис Пилкингс. Меня даже восхищают некоторые черты характера англичан – к примеру, их самоотверженность и храбрость на этой войне.

Джейн. Да, ведь идет война. Здесь, правда, это почти незаметно. Время от времени у нас объявляют воздушную тревогу и проверяют светомаскировку – чтобы напомнить нам о бдительности. Ну, и порой в столичный порт заходят морские транспорты под охраной военных кораблей. Хотя нет, и у нас иногда случаются опасные происшествия – вроде недавней гибели корабля.

Олунде. Здесь? Его подорвал противник?

Джейн. Нет, Олунде, война все же не подступает к нам так близко. Корабль взорвали по приказу капитана. Я, признаться, не поняла как следует – зачем, хотя Саймон и пытался мне объяснить. Корабль пришлось взорвать, потому что он стал опасным для других кораблей. И даже для города. Для сотен прибрежных жителей.

Олунде. Может быть, он был загружен боеприпасами и на борту начался пожар? Или смертоносным газом, с которым проводились тут какие-нибудь опыты…

Джейн. Да, что-то в этом роде. Капитан погиб вместе с кораблем. По собственной воле. Как объяснил мне Саймон, кто-то должен был остаться на корабле, чтобы поджечь запальный шнур.

Олунде. А шнур подлинней они не могли найти?

Джейн (пожав плечами). Я мало что в этом понимаю, Олунде. Вроде бы у них не было иной возможности спасти людей. Капитан сам принял решение и сам же его выполнил.

Олунде. Меня это не удивляет. Мне приходилось встречаться с англичанами, похожими на этого капитана…

Джейн. А впрочем, что ж это я? Рассказываю тебе в день твоего возвращения столь мрачные новости. Да и новости-то у меня бог знает какие замшелые. По меньшей мере шестимесячной давности.

Олунде. Ну, не такие уж они замшелые и мрачные. Скорее наоборот – вдохновляющие и жизнеутверждающие.

Джейн. То есть как? О чем ты говоришь?

Олунде. О самоотверженности капитана, который пожертвовал своей жизнью…

Джейн. Что за чушь? Нельзя сознательно отказываться от жизни.

Олунде. Даже ради спасения сотен людей?

Джейн. Ну, обычно ведь невозможно все заранее учесть. А если опасность была преувеличена?

Олунде. Он, видимо, решил, что не вправе рисковать жизнью других… Но у меня к вам просьба, миссис Пилкингс, – вы не могли бы позвать вашего мужа? Мне надо с ним поговорить.

Джейн. Вот как? (Ей вдруг приходит в голову, что появление Олунде – очень важное событие при создавшихся обстоятельствах.) Да он, понимаешь ли… в городе не совсем спокойно, и его вызвали туда прямо с бала… А ты-то когда вернулся? Саймон знает, что ты здесь?

Олунде (чрезвычайно серьезно). Мне нужна ваша помощь, миссис Пилкингс. Я всегда замечал, что вы понимаете нас немного лучше, чем ваш муж. Пожалуйста, миссис Пилкингс, разыщите его, а когда разыщете, помогите мне с ним объясниться.

Джейн. Я… мне что-то не совсем понятно, Олунде. Ты уже виделся с моим мужем?

Олунде. Я заходил к вам, и ваш слуга сказал мне, что вы здесь. (Усмехнувшись.) Он даже объяснил, как вас узнать.

Джейн. Значит, ты наверняка уже слышал, что Саймон пытается тебе помочь.

Олунде. Помочь? Мне?

Джейн. Тебе и твоим сородичам. Притом он даже не подозревает, что ты вернулся. Мы как раз сегодня вечером сетовали, что до тебя четыре тысячи миль. Но скажи, каким образом ты здесь очутился?

Олунде. Я получил телеграмму.

Джейн. Телеграмму? От кого? Саймон только сегодня вечером узнал, что происходит с твоим отцом.

Олунде. Мне прислал телеграмму один из моих родственников. Недели три назад. Но он даже не упоминал о моем отце. Он просто известил меня, что умер король. Ну, и я понял, что время не ждет.

Джейн. Слава богу, хоть тебя-то не коснулась эта нервотрепка! Саймон непременно все уладит.

Олунде. Об этом я и должен с ним поговорить. Он хлопочет впустую. Четыре года назад он очень мне помог, и я не хочу, чтоб мои сородичи возненавидели его. Он ничего не добьется – кроме их ненависти.

Джейн (не веря своим ушам). Ты… ты тоже, Олунде?…

Олунде. Миссис Пилкингс, я вернулся домой, чтобы похоронить отца. Как только пришла телеграмма, я начал собираться. Ну, и мне, можно сказать, чертовски повезло. Мы шли в одном караване с принцем под защитой королевского конвоя.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смерть и конюший короля - Воле Шойинка.
Комментарии