Театр французского классицизма - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Адраст
О, этот дерзкий хлыщ еще и недоволен.
Лиза
Вы просто вне себя, у вас рассудок болен.
Адраст
Что?
Лиза
Ревность — как болезнь, которой нет конца.Чем виноват слуга, что служит у глупца?
Адраст
Кто я — известно мне, я знаю Изабеллу;Слуга не повредит задуманному делу;То прихоть и каприз — вести беседы с ним,Но в данном случае каприз недопустим.
Лиза
Вот и признались в том, что отрицать хотели.
Адраст
Пусть подозрения мои и в самом делеНелепы и смешны, но, свой покой храня,Его прогнал я прочь: так лучше для меня.Кому он нужен здесь?
Лиза
Когда бы я посмела,То так сказала б вам: вздыхает ИзабеллаО нем и день и ночь.
Адраст
О чем толкуешь ты?
Лиза
О том, что лишь к нему летят ее мечты,О том, что влюблены они друг в друга страстно.
Адраст
Но можно ли взирать на это безучастно?Неблагодарная! Посмела предпочестьМеня бездомному бродяге! Где же честь?
Лиза
Бродяга говорит, что знатного он родаИ будто бы богат…
Адраст
Свою он душу продал.
Лиза
Отцовской строгости не выдержав, свой домПокинул тайно он, скитался, а потом,Однажды в трудном оказавшись положенье,Пошел к безумному вояке в услуженье;И, став поверенным его сердечных дел,Он так приемами соблазна овладел,Так очарована была им Изабелла,Что, вашу страсть презрев, она к вам охладела.К ее отцу пойти вам надо поскорей,Чтоб, власть употребив, вернул он разум ей.
Адраст
Иду к нему сейчас. Я жду вознагражденьяЗа долгое мое и верное служенье,Которому пора уже плоды нам дать.Ты не могла бы мне услугу оказать?
Лиза
Любую. Для меня нет, сударь, выше чести…
Адраст
Устрой тогда, чтоб я сумел застать их вместе.
Лиза
Сегодня вечером удобно вам?
Адраст
Вполне.Но только не забудь, что обещала мне.
(Дает ей бриллиант.)
А вот тебе аванс за верность и усердье.
Лиза
Когда с ним встретитесь, отбросьте милосердье.
Адраст
Спокойна можешь быть: получит он сполнаИ ровно столько, сколько выдержит спина.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Лиза.Лиза
Гордец мной пренебрег и должен быть наказан.Он думал, цель близка, но путь ему заказан.Девицей знатною он хочет быть любим.Я для него плоха, мне, дескать, рядом с нимИ делать нечего: я недостойна ласки.Но только пусть другим рассказывает сказки.Служанка я. А он? Слуга. Хорош собой?Хорош. Но разве я обижена судьбой?Богат и знатен он? Как тут не рассмеяться:Здесь неизвестен он и может называться,Кем только вздумает. Но интересно знать,Как будет этот принц под палками плясать.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Алькандр, Придаман.Алькандр
Разволновались вы.
Придаман
Она его погубит.
Алькандр
Нет, Лиза все-таки Клиндора очень любит.
Придаман
Но он отверг ее, и к мести повод есть.
Алькандр
Все сделает любовь, чтоб отступила месть.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Жеронт, Изабелла.Жеронт
Не надо слезы лить, кляня девичью долю:И слезы и слова мою не сломят волю.Хотя любой беде я сострадать готов,Рассудка доводы сильнее ваших слов.Я знаю лучше вас, как поступать вам надо.Адраст мне нравится, не потому ль преградыВы ставите ему? Не потому ли в немДостоинств не нашли? Но в мнении моемСтоит он высоко: умен, богат и знатен.Иль внешний вид его вам чем-то неприятен?Или характер плох?
Изабелла
Достоинств и не счесть.Я знаю хорошо: он оказал мне честь.Но если б вы могли мне оказать вниманьеИ выслушать меня, то я бы в оправданьеОдно сказала б вам: все беды оттого,Что я его ценю, но не люблю его.Нередко небеса внушают нам такое,Что все бунтует в нас, лишает нас покоя,Не позволяя покориться и принятьНавязанное нам. Но можно ли пенятьНа небеса за то, когда по их веленьюДве связаны души, когда ни на мгновеньеОни не в силах друг о друге позабыть?Коль этой связи нет, любви не может быть.Кто ополчится на законы Провиденья,Напрасно будет ждать от неба снисхожденья:Несчастья на него обрушатся, и онОт них уже ничем не будет защищен.
Жеронт
О дерзкая! Вы так решили оправдаться?Я, значит, должен с философией считаться?Ни ваши знания, ни к рассужденьям страстьНе могут отменить родительскую власть.Вам ненависть внушил мой выбор; но кому жеВы сердце отдали? Хотите в роли мужаУвидеть нашего вояку? В добрый час.Весь мир он покорил, а заодно и вас.Пусть этот фанфарон со мною породнится.
Изабелла
Нельзя так с дочерью жестоко обходиться!
Жеронт
Что заставляет вас не слушаться меня?
Изабелла
За будущее страх и молодость моя.А то, что вы могли назвать счастливым браком,Мне адом кажется, погибелью и мраком.
Жеронт
Насколько лучше вас Адраст: он будет радВсе сделать, чтоб попасть в такой чудесный ад.Меня вы поняли? Иль снова спорить станем?
Изабелла
Моей покорности другое испытаньеМогли б устроить вы.
Жеронт
Испытывать вас? Вздор!Я вам приказываю. Кончен разговор.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Жеронт.Жеронт
Вот молодежь пошла! С упрямым постоянствомВеленья разума зовет она тиранством;И даже самые священные праваБессильны перед ней: все это, мол, слова.А дочки каковы? Отцам противореча,Им не хотят ни в чем идти они навстречуИ, следуя в любви лишь прихотям своим,Отвергнут всякого, кого укажут им.Но ты, о дочь моя, не думай, что покорноЯ уступлю тебе, упрямой, глупой, вздорной.Я усмирю твой бунт… Смотрите, снова он!Однако надоел мне этот фанфарон.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Жеронт, Матамор, Клиндор.Матамор
Ну разве жалости я недостоин все же?Великий визирь вновь нас просьбами тревожит,Татарский государь на помощь нас зовет,А Индия послов к нам ежедневно шлет.Выходит, должен я на части разорваться?
Клиндор