Проклятие фиолетовой лисицы, или Перерождение в новом мире - Лиса Фрейлина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом бабушка объяснила, как попасть в город. Вручила небольшой мешочек с местными деньгами, положила кое‑какие вещи и вручила платок‑самоедку, чтобы я не голодала. Так мило с её стороны. Когда начало светать, бабушка меня разбудила и сразу дала пирожок.
— Рассвет. Удачи, внучка.
— Скоро увидимся. Спасибо, ба.
Я обняла крепко бабушку, прежде чем она вышла, а затем съела по‑быстрому пирожок, выпила оставленный чай на столе, собралась, взяла сумку и вышла.
Притом я отчаянно хотела увидеть Ига, но все спали. Я исчезла из этой деревни, идя чётко в город.
* * *Альберт встал утром. Довольный весь. Ждал с минуты на минуту своего телохранителя с Розой. Сегодня будет так, как прикажет он. А между тем Иг пришёл к домику Анжелы, но при виде открытой двери почувствовал неладное. Так и вышло. Бабушки Анжелы нет, Розы нет, а Альберт ждёт его. Поскольку Альберт устал ждать, то сам пришел за Розой.
— Ну и где Роза? Спит ещё?
— Нет. И дома никого тоже нет.
— Как это нет. А ну-ка, давай ищи.
Иг отчётливо помнил вчерашний день. Говорить о том, что он уже и так догадывался, где Роза, значит ничего не сказать. А Иг догадался и говорить своему "другу" не собирался. Он желал, чтобы Роза нашла нужного мага и как можно дольше не возвращалась в деревню. Ведь самое главное, чтобы Маска не нашёл.
— А вот зачем мне её искать? Я лишь телохранитель, мои обязанности охранять, а не искать. А со вчерашнего дня главный по охоте ты, вот иди и ищи сам.
Альберт опешил.
— Ты же знаешь, что я и охота…
Стал оправдываться сын вожака, пока не взвыл и не воскликнул.
— Ну ты мне друг или как?
— Я в первую очередь телохранитель, дружбу с работой ты мне не смешивай. И вчера ты об этом как‑то не задумывался, когда командовал надо мной и над Розой.
— Да ты что, обиделся? Да ладно тебе из‑за девчонки какой‑то дуться. Пойми, Роза женщина, вот зачем ей охота?
Иг за такие слова взял Альберта за воротник.
— Роза моя пара, а не девчонка и распоряжаться ею, как вещью, я не дам. Понял? И чихал я на твои указки.
Иг толкнул Альберта, хотя кулаки так и чесались набить ему лицо.
— Вот как ты заговорил. Я тебя понял. В таком случае я изгоняю тебя из стаи.
— Сам вожак так велел? Не припомню, чтобы он захворал и назначал при всей стае тебя вожаком.
Иг прекрасно знал о полномочиях Альберта и жалел, что об этом вчера не подумал, но был рад, что Роза не стала слушаться этого огрызка, а пошла сама распоряжаться тем, как ей жить. Игрейн развернулся и пошёл к своему домику, показывая тем самым Альберту, что даже если тот сын вожака, то по силе он его превосходит, а значит у него полномочий куда больше. Альберт это прекрасно осознавал и его это ужасно бесило.
* * *Город был недалеко, а потому вскоре дошла. Только абсолютно не знала, что мне делать и где искать нужного мага. Перемещалась исключительно на лапах и просто осматривала город. Дома здесь отличались от домов в деревне. Там были деревянные и одноэтажные, а здесь из жёлтого камня и были не только одноэтажные, но и выше — до третьего этажа. Дорога песчаная и в пыли. Жители все в трудах. На рынках много что продавали, но я не спешила перевоплощаться, не видела смысла.
— Поймите, мне очень нужна эта ткань.
Встретила я взглядом, где проходили разборки. Там стояла девушка у лавки, а продавец продавал украшения. У девушки были розовые волосы под каре, глаза золотистого оттенка, кожа с лёгким загаром, одета в жёлтый сарафанчик, с зелёной накидкой и зелёные сапоги.
— Ещё раз я повторять. Я не торговать ткань. Жэмчуг, буси, серёжка, выбирать? Дя?
Похоже иностранец. Очень заметно по акценту.
— Да не нужно мне это всё! Мне нужна ваша ткань на голове и прошу её продать.
— Эта ткань не продаваться, покупать украшения?
Девушка стукнула руками по прилавку и ушла. Я посмотрела на продавца. На нём была красная шапка султана с жёлтыми звёздами. Такое странное чувство и понимание того, что я просто обязана стащить эту ткань — та девушка может быть ключом к моей проблеме. Только откуда это ощущение взялось? И стоит ли к этому прислушиваться, всё‑таки воровство — это не выход. Я покачала головой. К продавцу неожиданно подошёл другой продавец, они о чём‑то на своём беседовали. Лапки начало покалывать, после чего подул ветерок, выбив с головы продавца шапку, да так плавно подкинул мне, что мне показалось, будто этот ветер вызвала я.
— Где моя шапка? Куда пропаля?
От крика продавца я сразу схватила шапку в зубы и побежала по следу к той девушке, уйти далеко она не успела. Догнала у выхода рынка и тут же подрезала её, просто сев перед ней. Девушка чуть не споткнулась, но сразу остановилась, увидев меня.
— Класс! Какой невероятный цвет меха!
Она присела, чтобы меня погладить, я так и быть подыграла, а затем положила султанскую шапку на землю.
— Ф‑ф‑ф…
Фыркнула я. Она сначала посмотрела на шапку, потом на меня, а далее через плечо на рынок. Слишком быстро, на мой взгляд, отреагировала, поскольку тут же в охапку взяла меня и шапку, а затем, как антилопа, через переулки побежала. При этом не забыла причитывать мне за воровство.
— Ты хоть понимаешь, что украла шапку у того продавца? И у тебя, и у меня могут быть неприятности, если нас поймают.
Подумаешь, что они мне сделают, в тюрьму посадят, так я зверёк. А вот если девушку поймают, то плохо. Однако, учитывая, как бежит эта девица, сомневаюсь, что нас вычислят.
— Не поймают.
Уверовала я девушку. Та словно споткнулась на ровном месте, остановилась и с округлёнными глазами посмотрела на меня. Чего это она?
— Ты умеешь разговаривать?