Кобзарь: Стихотворения и поэмы - Тарас Шевченко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
255
Вдовиченко в пикинерах… — Пикинерами назывались пехотные или конные полки, вооруженные пиками; после уничтожения Сечи в пикинеры набирались украинские казаки.
256
«Топор был за дверью у господа бога…» (стр. 397). — В поэме впечатления поэта от похода к берегам Аральского моря сочетаются с какою-то казахской легендой, возможно услышанной во время того же похода. Записи этой легенды до сих пор в печати неизвестны.
257
Варнак (стр. 399). — Поэма о «варнаке», то есть беглом каторжнике, написана в значительной степени на основании народных воспоминаний о «славном рыцаре» (по характеристике самого Шевченко), борце проще помещиков и царских чиновников Устиме Кармалюке (1787–1835).
258
Елек — приток реки Урал, между Оренбургом и Уральском.
259
Воды немало из Иквы [в море) утекло. — Иква — река на Волыни.
260
«Ой, гляну да погляжу я…» (стр. 404). — О настроениях, продиктовавших это и следующее стихотворения, убедительно рассказывают письма Шевченко этого времени. Попытки отдельных лиц поддерживать переписку с поэтом неизменно заканчивались строгим внушением III Отделения, после чего переписка прекращалась. Это вызывало неоднократные сетования Шевченко.
261
[Цари] («Сестрица бога Аполлона…») (стр. 404). — Стихотворение состоит из четырех эпизодов, обрамленных прологом — запевкой (обращение к Музе — «девятой сестре Аполлона») и заключением («Пусть палачи царей карают!»). Сюжеты эпизодов I–III заимствованы из Библии, эпизод IV — из древнерусской летописи.
262
«Когда есть дом родной, а дома…» (стр. 411). — В июне 1848 года Шевченко был прикомандирован в качестве художника к экспедиции А. И. Бутакова, проводившей изучение Аральского моря. В продолжение полутора лет (до ноября 1849 г.) поэт фактически был оторван от мира: отъезд из О рекой крепости оборвал наладившиеся было потаенные связи ссыльного и поднадзорного солдата с внешним миром.
263
Пришли в Дарью… — то есть в устье реки Сыр-Дарьи, где, на острове Кос-Арал, была подготовлена база экспедиции.
264
С Ватаги письма принесли… — из рыбачьего поселка неподалеку от лагеря экспедиции.
265
А мы с коллегою легли… — Коллега — геолог экспедиции, ссыльный поляк Томаш (Фома) Вернер.
266
Дочка ктитора (стр. 411). — В основе поэмы лежат несколько фольклорных мотивов. Ктитор — церковный староста.
267
Когда борцы везде ходили… — Имеется в виду старинный народный обычай на Украине: парубки ходили в соседние села меряться силой, бороться.
268
П. С. («Я не досадую на злого…») (стр. 419). — Заглавие стихотворения расшифровывается обычно как инициалы полтавского помещика Петра Скоропадского, потомка «дурня с булавою» (то есть гетмана И. И. Скоропадского).
269
Г. З. («Нет горше доли, чем в неволе…») (стр. 420). — Г. З. — инициалы Анны (Ганны) Ивановны Закревской, жены пирятипского помещика П. А. Закревского. По свидетельству современников, Шевченко несколько лет был влюблен в Г. Закревскую.
270
Мать, родная, старая, седая! — Имеется в виду украинская помещица Татьяна Густавовна Вольховская, радушно принимавшая поэта. У Вольховской Шевченко познакомился с Г. Закревской.
271
«Когда бы встретились мы снова…» (стр. 421). — Можно предполагать, что и это стихотворение навеяно воспоминаниями о Г. Закревской.
272
[Марина] («Как гвоздь в груди кровоточащей…») (стр. 422). — Заглавие поэмы утверждено традицией многих изданий.
273
Как Кирик пьяный… — Точного объяснения этому сравнению до сих пор не найдено. Ив. Франко высказал предположение, что это, «вероятно, был какой-то всем известный пьяница Кирик в каком-то селе, где побывал Шевченко».
274
[Сычи] («На рожь несжатую в ночи…») (стр. 430). — Стихотворение является единственным опытом Шевченко в жанре политической басни. Возможно, что поводом для ее создания послужили с запозданием дошедшие до поэта известия о крестьянском восстании в Галиции 1846 года.
275
Мутный Днестр… вынеси на волю! — Через Днестр, в Бессарабию и в причерноморские степи, бежали крепостные крестьяне с Правобережной Украины. На новых местах они могли прикрепляться к помещикам по собственному желанию, выговаривая при этом себе некоторые льготы.
276
Над никудышным этим морем. — Имеется в виду Аральское море.
277
Недавно как-то довелось заехать мне на Украину… — Шевченко посетил родное село в сентябре 1843 года, после почти пятнадцатилетнего отсутствия.
278
Счастье, мама, что ты так рано спать легла… — Мать поэта, Катерина Шевченко, умерла 20 августа 1823 года, на тридцать втором году жизни.
279
«И богата я…» (стр. 440). — В этом стихотворении, так же как и в двух следующих за ним, используются мотивы народной песни.
280
В «хрещика» играют. — Хрещик — девическая игра; другие ее названия — горелки, горюдуба и др.
281
Швачка (стр. 445). — Никита Швачка — один из гайдамацких предводителей. Народные предания и песни прославляли его как героя и защитника крепостных крестьян. В июле 1768 года его отряд был разгромлен, сам Швачка схвачен и сослан в Сибирь; однако и позже повстанцы в разных местах Украины часто принимали его имя. Вслед за народными преданиями, Шевченко допустил в своем стихотворении несколько фактических ошибок. Так, вместо Бышева, местечка под Киевом, он упомянул Быхов, город в Белоруссии, куда гайдамаки не доходили. Он назвал Левченко, одного из гайдамацких «ватажков», действовавшего независимо от Швачки, между тем как, очевидно, имел в виду одного из товарищей Швачки, Бондаренко. Характерно, что те же ошибки содержатся в двух гайдамацких песнях о Бондаренко, которые Шевченко вписал в свой альбом 1843 года во время странствий по Украине.
282
Полковника фастовского… — Семена Палия; см. выше, прим. к поэме «Чернец».
283
У Перепяти. — Имеется в виду огромная скифская могила в Васильевском уезде Киевской губернии (Перепетиха).
284
«Ой, не пьются мед и пиво…» (стр. 446). — В стихотворении используются мотивы любимых поэтом чумацких песен, в частности, песен о смерти чумака в пути.
285
Козлов — искаженное казаками татарское название города Гезлеф, на месте нынешней Евпатории.
286
«То пасхальное воскресенье…» (стр. 452). — Стихотворение посвящено казацкой «раде» — сходу для избрания нового гетмана. Материалом поэту послужил некогда прочитанный исторический рассказ о выборе гетманом Павла Бута (Павлюка) вместо Василия Томиленко. Эти малоизвестные имена поэт заменил более популярными в народной памяти именами Лободы (Григория, а не Ивана, как у Шевченко) и Наливайко (которого звали Северином, а не Павлом). Исторически неточно изображена также самая процедура выборов гетмана: в действительности участие в раде принимала не вся масса казаков, а только одни «почтенные запорожцы», то есть преимущественно казацкая старшина.
287
«В воскресеньице да ранехонько…» (стр. 455). — Стихотворение является свободной вариацией на темы народных песен.
288
…копали… притыками яму… — то есть деревянными колышками, прикреплявшими ярмо волов к дышлу.
289
«Протоптала тропочку…» (стр. 456). — В стихотворении используется тема народной песни («Ой, ходила дивчина бережком…»). Характерно желание поэта видеть свою песню положенной на музыку в ряду «малороссийских народных песен».