Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 - Гэв Торп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скиттека хочет свою зверушку, — проверещало существо.
Адора поднялась на ноги и пошла к отверстию. Другие рабы отстранились от неё. Все, кроме Хавьера. Пока Адора ждала, когда ей спустят лестницу, он подскочил к ней, и его рука коснулась её.
— Я пойду с тобой, — сказал он.
— Ты не можешь, — ответила ему Адора, удивлённо подняв совершенные брови. — Тебя не вызывали.
— Им будет всё равно, — сказал Хавьер с фаталистической самоуверенностью. — И мне нужно увидеть больше. Пора искать слабые места этого места.
— Нет, — покачала головой Адора. — Риск того не стоит.
— Я иду, — настаивал Хавьер.
— Не подходи. Будет лучше, если…
— Быстро-быстро! — закричало существо наверху, и Адора поняла, что лестница успела опуститься, пока они спорили.
— Оставайся здесь, — сказала она и полезла наверх. Добравшись до верха, она не была удивлена, когда, обернувшись, увидела Хавьера, карабкавшегося вослед. Она была уверена, что кишащие паразитами охранники, которые ждали наверху, спихнут его обратно, но они, казалось, едва ли обратили внимание.
Насколько же они должны были быть отвлечены, постепенно дошло до Адоры. Их усы дрожали от каждого сквозняка, а длинные мерзкие хвосты нервно скручивались и раскручивались. Когда где-то вдалеке с грохотом рухнул камень, все охранники подпрыгнули на месте, их чёрные глаза-бусинки завращались в ужасе.
Когда они, наконец, добрались до входа в личную нору Скиттеки, охранники отстали, нервно чирикая.
— Иди! — сказал лидер, подталкивая Адору к железной двери. Она пошла вперёд, стараясь, чтобы ужас надсмотрщиков не заразил и её. Хавьер шёл за ней вплотную и, как только она прошла через железную дверь, Адора закрыла её за собой и прижала к ней эсталианца.
— Жди здесь, — прошипела она. — Любое движение и мы оба умрём.
К её облегчению он кивнул, и Адора остановилась, чтобы кратко поцеловать его, прежде чем собраться с силами и отправиться дальше по коридору в логово Скиттеки. Как только она увидела его, то сразу поняла, почему его подчинённые были столь напуганы: он грыз искажающий камень.
Адора почувствовала что-то вроде отчаяния, когда смотрела на избранного ею мастера. Он не осознавал ни её, ни что-либо ещё. Его глаза так сильно закатились, что она видела только белки, и розовая пена стекала с уголков его губ.
Опустив глаза, она увидела останки одного из подчинённых Скиттеки. Его тело было разорвано и сломано, а подобравшись поближе, Адора заметила, что охранник был частично съеден.
Это не было проблемой. Проблемой бы стало, если искажающий камень привёл бы к чему-нибудь большему, нежели простому припадку безумия. Она знала, на что способен камень, видела мельком ужасы, которые порой с криками выволакивали из шахт. Он не просто убивал — он преображал.
Прищурившись во мраке, она тихонько обходила вокруг парализованного Скиттеки. Насколько она могла сказать, тело, что хрипело и потело под его грязной шкурой, было столь же гротескно огромным, как и всегда.
— Он мёртв?
Адора развернулась и посмотрела на Хавьера. Бросив быстрый взгляд на Скиттеку, она сердито подошла к мужчине.
— Я приказала тебе ждать, — прошипела она, но он не обратил внимания на её ярость. Вместо этого он просто прошёл мимо.
Сначала она подумала, что его целью был наполовину съеденный охранник, чей изломанный труп лежал на каменном полу, но Хавьер прошёл мимо и скрылся в тени на противоположной стороне норы. А когда вернулся, Адора увидела меч, блестевший в руке. Он взвесил его, посмотрел на Скиттеку и улыбнулся.
— Месть приходит к тем, кто ждёт, — тихо сказал он, и Адора поняла, что он хотел убить Скиттеку. Скиттеку — порочного. Скиттеку — труса. Скиттеку — слабое звено, на котором были завязаны все планы побега Адоры.
— Нет, — сказала она, бросаясь вперёд, чтобы перехватить его. — Нет, оставь его. Мы нуждаемся в нём, ты что, не видишь? Мы нуждаемся в нём!
Но Хавьер не слушал её. Глаза горели от всепоглощающей ненависти, и он держал меч с профессиональной лёгкостью.
Адора понимала, что она недостаточно сильна, чтобы остановить его. Понимала, что никакие слова не могли потушить ярость, что горела в глазах. Понимала, что, даже если она призовёт паразитов, то ни один из них не сможет прибыть на помощь вовремя.
Поэтому она потянулась к шее, развязала рваные одежды и те упали на пол.
Хавьер остановился, и его челюсть отвисла. Она выглядела, как что-то из другого мира.
Конечно, она была худа. Достаточно, чтобы он мог сосчитать её рёбра. Но при этом всё было при ней: грудь, и бёдра, и ноги, всё ещё достаточно пышные, ловили на себе тот же свет факела, что блестел в пышной золотой гриве её волос. Также она была невероятно, невероятно, невероятно незапятнанной. Ни единого следа болезни не омрачало гладкого шелковистого совершенства её кожи. Ни любой другой грязи.
— Кто мог остаться чистым здесь внизу? — подумал он. — Как это было возможно?
Но ещё больше, намного больше, была её хрупкость. Только вещи, что ещё не были сломлены, могут быть такими хрупкими, и он мог видеть, что Адора, единственная из всех рабов, не была сломлена.
Он попытался сдержать своё возмущение, но потом она провела рукой вдоль его крепко сжатой челюсти, и встала так близко, что он смог уловить запах мыла. Мыло!
— Я не понимаю, — сказал он. Это были его последние слова. Внезапный взрыв боли расцвёл в его животе, а потом перекинулся вверх, на печень.
— Мне жаль, — сказала Адора, и повернула клинок, который забрала у него. Если бы она сначала пронзила его сердце, то было бы легче, или, по крайней мере, чище. Пока он умирал, его сердце продолжало биться, выкачивая большие сгустки крови из тела. Она брызгала на её подмёрзшую кожу с отвратительным теплом.
— Мне жаль.
Выражение замешательства застыло на его лице, пригвождённое смертью, и он рухнул на пол рядом с отвратительным трупом жертвы Скиттеки. Адора опустилась на колени, вырвала кинжал и в безмолвии провела лезвием по его яремной вене, просто, чтобы быть уверенной.
— Мне жаль, — вновь сказала она с ничего не выражающим лицом. После чего сорвала остатки своей одежды, чтобы начисто вытереть с себя кровь и вычистить кинжал, прежде чем убрать его обратно в складки тряпья. После этого, сидя на холодном каменном полу, она положила голову на руки и заплакала.
Через час Скиттека очнулся. К этому времени она уже максимально овладела собой.
Васс родился тринадцатым, последним в помёте. Кроме этого, он родился коротышкой. Немногие из его вида выжили бы, родившись с двумя такими недостатками, но Васс сделал это. Он не только выжил, но процветал, сделав это самым простым способом: пожрав своих братьев и сестёр. Он начал с самых слабых, потеряв в процессе три своих молочных зуба, и закончил сильнейшим. Это стало простым делом, когда он научился поднимать камень над его спящей головой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});