Категории
Самые читаемые

Плутовки - Бертрис Смолл

Читать онлайн Плутовки - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 125
Перейти на страницу:

– Папа считает его своим единственным отцом, – заметила Синара. – Интересно, женился бы на тебе принц Генри, если бы не умер? Бьюсь об заклад, ради тебя он пошел бы против всего мира!

– Я не вышла бы за принца Генри, даже если бы он на коленях молил меня, – тихо ответила Жасмин. – Долг коронованной особы – заключить брачный союз с Испанией, Францией или другой великой страной, жениться ради блага Англии. Принцам и принцессам редко позволяется следовать желаниям своего сердца.

– Но ты могла стать королевой Англии, бабушка! – вскричала Синара.

– Синара, хотя я дочь Великого Могола, повелителя Индии, и его последней жены, христианская религия не признает многоженства. В этом мире я считалась бастардом. Никто, разумеется, не смел высказать это вслух, потому что моя бабушка была невероятно богатой и влиятельной дамой, имевшей могущественных друзей. Это и мое прирожденное достоинство спасли меня от унижений. Я дочь Могола, Синара! Если англичане оказались чересчур невежественными, чтобы понять, что это означает, не я тут виной! Ни бабушка, ни я не позволяли обращаться со мной как с незаконным отродьем чужеземного правителя. Я могу лишь надеяться, что ты проявишь ту же гордость в отношениях с графом Саммерс-филдом. Все же, как истинная принцесса, я прекрасно понимала долг твоего деда перед своей семьей и королевством. Король Яков и королева Анна любили меня еще и потому, что я слишком хорошо сознавала это. Куда лучше, чем их собственный сын. Они знали, что, будь он жив, я никогда не попросила бы жениться на мне. Генри Стюарт был рожден для политического брака. Какая трагедия, что он не прожил достаточно долго, чтобы оставить законного наследника.

– Ты любила его, бабушка? – дерзко выпалила Синара.

– Да, но так и не сказала ему об этом.

– Но почему?!

– Потому что не могла разбить его сердце, дитя мое. Потому что знала: ему никогда не быть моим. Я пообещала себе навсегда удалиться от двора и не вмешиваться в его жизнь, когда родители найдут ему невесту. Ты сама видишь, сколько страданий причинила эта Каслмейн бедной королеве Екатерине. Гнусная низкорожденная тварь, несмотря на все претензии на высокое происхождение! Я никогда бы не смогла сотворить такое, если бы Хэл взял себе жену!

– Знаешь, бабушка, по-моему, ты очень храбра и благородна, – восхищенно прошептала Синара, услышавшая эту историю впервые.

– Тебе в отличие от меня вряд ли придется отказаться от любимого человека, дорогая моя. Но потребуется немало усилий, чтобы привести его к алтарю. Я уверена, внучка, что ты выиграешь эту игру и завоюешь его!

Синара кивнула и улыбнулась.

– Обязательно, бабушка! Обязательно! – заверила она, кладя голову на плечо Жасмин.

Гарри Саммерс долго смотрел вслед удалявшейся карете. Эта девушка была самым красивым и волнующим созданием из тех, с кем ему пришлось встретиться до сих пор. Ее абсолютная уверенность в том, что они обязательно поженятся, раздражала, сбивала с толку и одновременно смешила. Любит ли она его или просто охотится за титулом? Богатство ей не нужно: она куда богаче его. И как он относится к этому обстоятельству? Что испытывает, зная, как сказочно богата семья Синары? Благородно ли жениться на женщине, чье состояние гораздо больше его собственного? Но он слышал, как маркиз Роксли сплетничал о документе, который подписал его брат-герцог перед женитьбой на леди Дайане Лесли. По словам маркиза, герцогу пришлось согласиться с весьма странным условием и позволить жене управлять своими финансами. Вероятно, то же самое будет и с Синарой. Кто бы ни женился на ней, ему придется дать жене свободу. Хорошо, что это будет не он!

И все же... действительно ли он похож на отца? Синара, уж совершенно точно, ничем не напоминает его мать, милую, мягкую женщину, хоть и обладавшую по-своему сильной волей, ибо ей приходилось жить с таким мужем, как Дьявол Саммерс. В Синаре нет ничего мягкого. Если бы она вышла замуж за человека, подобного его отцу, вероятнее всего, просто прикончила бы, прежде чем перенесла хотя бы сотую долю страданий, выпавших на долю Софии. Но захочет ли любой мужчина иметь столь независимую и своевольную жену? Однако сам Гарри уж точно не желал женщину, похожую на его мать.

Он все еще помнил, какое потрясение испытал, узнав о том, что мать изменила отцу и носит чужого ребенка. Сам отец проорал все это в лицо мальчику, когда тот попытался защитить мать от его гнева. Гарри вспомнил, как отец вопил, что его мать ничем не лучше дешевой шлюхи и что ее брюхо набито семенем чужого мужчины. Что он обязательно убьет ее при первом удобном случае.

И он убил. Позволив ей выкинуть нежеланного бастарда. Отказав в просьбе послать за врачом или повитухой. Смеясь над ее болью и ублажая себя с любовницей, пока жена билась в агонии.

– Не женись, чтобы не причинить еще одной женщине столько мук, – был последний материнский совет.

Но так ли он похож на отца?

Настойчивые преследования Синары породили сомнения в его мозгу. Он отнюдь не считал дурочкой юную леди Стюарт. Видимо, она заметила в нем что-то хорошее, если так упорно попадается на глаза... и не только. Или для нее это вопрос гордости? Он игнорировал девушку, несмотря на все ее старания, и теперь она должна завоевать его сердце, чтобы доказать всем и каждому собственную неотразимость. Но зачем ей это?

– Ваша лошадь, милорд, – тихо окликнул конюх, чем вывел графа из глубокой задумчивости.

– Спасибо, – кивнул тот, швырнув ему монету. Потом вскочил на жеребца, того самого, на котором ездил гулять с Синарой в парке, и выехал на дорогу, ведущую в Ньюмар-кет, где у него тоже был дом. Завтра утром он снова поедет кататься и заодно попытается разобраться в своих смятенных мыслях. Неужели он просто глупец, если хотя бы допускает мысль о возможности жениться, как всякий другой мужчина?

Чем больше он размышлял об этом, тем больше запутывался.

Наконец он пустил коня в галоп и позволил прохладному ночному ветерку успокоить душу и овеять разгоряченное лицо.

Глава 18

Прозрачная серебристая дымка легким туманом висела над обширными вересковыми пустошами, окружавшими Ньюмаркет. В спокойном воздухе разливался слабый запах зеленеющих полей. Сквозь траву бесшумно крался лис, пытавшийся добыть себе завтрак. Небо сияло безмятежной голубизной. Над горизонтом в красно-золотом сиянии поднимался огромный шар солнца, и дружный птичий хор приветствовал появление могучего светила.

Синара сидела на своем огромном вороном жеребце в маленькой рощице, венчающей вершину холма. Ждала и наблюдала. Он проезжал здесь каждое утро, это она узнала от конюха из отцовских конюшен. Что же, ему хорошо заплатили за сделанную работу. Сегодня Гарри от нее не ускользнет.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 125
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плутовки - Бертрис Смолл.
Комментарии