Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Черные алмазы - Мор Йокаи

Черные алмазы - Мор Йокаи

Читать онлайн Черные алмазы - Мор Йокаи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
Перейти на страницу:

— Я работаю здесь, сударь, на вашей шахте уже целый год… И если позволите, останусь работать и дальше.

— О нет! Ты будешь моей женой! — пылко воскликнул Иван, прижав руку девушки к своей груди.

Все, кто стоял внизу, могли видеть, могли слышать это. Девушка склонила голову к руке Ивана и прильнула к ней губами.

— О нет! Нет, сударь! Позвольте мне быть вашей рабой, домашней прислугой. Прислугой вашей жены. Я все равно буду счастлива, больше мне ничего не нужно!

— Но мне нужно! Ты пришла, чтобы стать моею. Как могла ты поступить так жестоко, целый год быть рядом и не заговорить со мной?

— О сударь! Вы столь добры, что готовы возвысить меня до себя! — промолвила девушка, и лицо ее исказила боль, мука отречения. — Но вы не сможете простить меня. Вы не знаете, кем я была.

— Я все знаю и все прощаю!

Этими словами Иван подтвердил только, что ничего не знает. Ибо если бы он знал все, тогда не этой девушке следовало бросаться к его ногам, а ему у ног ее на коленях целовать ей руки: к ним не пристал запах омерзительного мускуса, их не унизила угольная пыль!

Иван прижал девушку к груди.

Она прошептала:

— Вы меня простите, но мир не простит вам этого!

— Мир! — повторил Иван, со строптивостью вероотступника вскидывая голову. — Вот он, мой мир, — воскликнул он, ударяя себя в грудь. — Мир! Оглянись вокруг. Все, кто живет в этой долине, мои должники по гроб жизни! Малая травинка — и та здесь обязана мне тем, что зеленеет! Горы и долы знают, что после бога я — единственный, кто уберег их! Я получил миллион! И ни у кого не отнимал его. Сколько филлеров, столько благословений пришло ко мне. От княжеских дворцов до лачуги бедной вдовы я осушил всем слезы отчаяния. Я даровал жизнь даже врагам своим, я спас вдов и сирот от их жалкой участи. По всему свету славили мое имя, а я укрылся под землю, чтобы не слышать хвалебных гимнов. Я видел обращенную ко мне улыбку прекраснейшей из женщин, и в одной этой улыбке крылся целый мир! А я лишь хранил ключ от гроба той, что делала мир столь прекрасным. Мой же мир здесь, внутри. И в нем никогда не было и не будет места ни для кого, кроме тебя. Скажи, сможешь ли ты полюбить меня?

Очи девушки затуманились. Она чувствовала, как на нее нисходит неземное блаженство. Перед нею был сияющий лик Зевса, один взгляд которого погубил Семелу.

— О сударь, — прошептала она, — если я не умру сей час… то буду любить вас вечно; но я знаю… что сейчас должна умереть…

С этими словами девушка без чувств упала на руки Ивана. Лицо ее, еще минуту назад румяное, пожелтело, как воск; глаза, что были такими сияющими, остановились и померкли; фигура ее, миг назад гибкая, как распускающаяся роза, поникла, словно опадающий розовый лист.

Иван держал на руках девушку, за которую перенес столько мук, столько страдал, боролся и которая сказала ему: «Если я не умру сейчас, то буду любить вас вечно», — а ноша его была без чувств и без жизни, сердце ее не билось.

«Но я знаю, что сейчас должна умереть!»

Она не умерла.

ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА

Алмаз всегда остается алмазом.

47

«Глава» (лат.).

48

«Братья! Следите и усердствуйте, по пути домой из корчмы все кружки осмотрите и, что в них найдете, немедленно выпейте, дабы вино не пропало вотще, и ныне и присно в бокалы бокалов. Опрокинь! Благодарение Бахусу!» (лат.)

49

«Бахус, отец Цереры,Зовут его богом винопития,Дай твоей милостьюНам питья в изобилии.Мы будем пить проворно,А значит, хвалу тебеВ выпивке разнесем повсюдуВсякий раз, как упьемся.Слава тебе, Бахус!» (лат.)

50

«Бахус с вами!» (лат.)

51

«И с твоим кувшином!» (лат.)

52

«Проповедь». «Сожрем! Бахус блеводержитель! Ты, кто повелел создать наш союз во славу твою, просим тебя, сотвори, чтобы в нашем братстве, свободном от преследований, плодились и размножались крепкие выпивохи ныне и присно в бокалы бокалов… Опрокинь!» (лат.)

53

И врата ада да не… (лат).

54

Рынком (лат.).

55

Хорошему тону (франц.).

56

Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает (франц.).

57

Индийская секта, члены которой смертельно ненавидели чужестранцев и занимались человеческими жертвоприношениями.

58

Религиозное сектантское течение, представляющее собой смесь многобожия и христианства.

59

Сторонники религиозного течения, смешанного из древней арийских элементов и христианства.

60

Публичное сожжение осужденных на костре (португ.).

61

Мастерская (лат.).

62

Барометр (англ.).

63

Высшая математика (лат.).

64

Повышение (франц.).

65

Понижение (франц.).

66

Лицо, которому наследник, согласно завещанию, обязан выплатить известную сумму или выделить определенное имущество.

67

Владении (лат.).

68

Злобной, коварной (лат.).

69

Объединяющие вечера (франц.).

70

Древних рачков (лат.).

71

«Кружки» (франц.).

72

Обществе (франц.).

73

Высший свет (англ.).

74

Срочно (франц.).

75

Не будем больше говорить об этом! (франц.).

76

Уже прошло (искаж. нем.).

77

Милый Иоганн, принесите мне стакан воды (нем.).

78

Бесцеремонно (франц.).

79

Глупость (франц.).

80

«Королева фей» (англ.).

81

«Легенда веков» (франц.).

82

«Жанр Амадис» (франц.). Рыцарские романы, герой которых Амадис Гальский.

83

«Ученая комедия» (лат.). Комедии, во времена Ренессанса создаваемые в аристократических кругах по примеру античных.

84

Встречи (франц.).

85

Человек, знающий латынь (фр.).

86

«Ничего не знаю» (англ.).

87

Черт побери! (фр.)

88

Дьявольщина! (франц.)

89

Объявить (франц.).

90

Миссия, предназначение (лат.).

91

«Решительный» (англ.).

92

Мopcкая улитка с известковыми пластинками на спине (лат.).

93

Тверди (лат.).

94

Северное сияние (лат.).

95

Трибуны (лат.).

96

Силой (лат.).

97

Приобретателям (лат.).

98

Невозможным (лат.).

99

Здесь: поедали (лат.).

100

У всех на глазах (лат.).

101

Поэтическая вольность! (лат.)

102

По-венгерски «получить корзину» — значит получить отказ девушки.

103

Здесь: меня разоблачили (нем.).

104

Деловые (лат.).

105

«Ловушку» (нем.).

106

Великолепно! (нем.)

107

Веселый малый (нем.).

108

«Посвященный» (лат.).

109

«Привет!» (лат.)

110

Ежегодного праздника (лат.).

111

Брат! (нем.)

112

Здесь: имя выдает характер его владельца (лат.).

113

«Выпивший» (нем.).

114

Непогрешимостью (лат.).

115

Термин при игре в тарок. Означает «бито». Одновременно игра слов: «волат» означает еще и «летит».

116

Ремесло (франц.).

117

Очко (франц.).

118

Здесь: до последнего гроша (лат.).

119

Иного пола (лат.).

120

Бабочки (лат.).

121

Ночным бабочкам (лат.).

122

высшая школа верховой езды (франц.)

123

Знаменитая в Европе в середине XIX века наездница.

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Черные алмазы - Мор Йокаи.
Комментарии