Буржуа - Вернер Зомбарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
261. В добродетели и образе жизни (итал.).
267. Усердный глава семейства, у которого есть благоразумие, рачительно занимаясь земледелием, приумножает свое хозяйство… Тот, кто посвятил себя земледелию, знает древнейшую мудрость: в делах будь осмотрителен, способности прилагай, желания усмиряй.
268. «Нет худшей тюрьмы для человека, чем ежедневный надзор за работой: поистине прав оракул Катона, что самое злое для человека — это циферблат часов… Время убегает безвозвратно, кто не знает этого? И тот, кто всегда помнит об этом, принимает свои меры, а беспечный разве одолеет работу… Сельский труд коварнейшим образом медлителен: эту мысль старик Гесиод выразил такими стихами» (лат.).
269. «Бережливость — самый большой источник дохода. Ничто не приносит дохода больше, чем бережливость. Не столь важно иметь многое, как поменьше тратить имеющееся» (лат.).
282. «Известно, что древний закон возвещает предписания законов природы и, сверх того, что он собственно сам предписывает» (лат.).
285. «Часто… расточительство ведет к невоздержанности… потому что кто вообще чрезмерен, тот и в делах наслаждения не считается с тем, какой большой вред телу наносит половая распущенность» (лат.).
291. «Состоит же этот порок (имеется в виду расточительство) в чрезмерной трате средств где и когда не следует и в прощении долгов своим друзьям… Овладевает он и тогда, когда кто-то слишком много раздает и таким образом становится расточительным, устраивает роскошный пир или носит чрезвычайно дорогую одежду, или играет с присущим ему размахом и страстью и тем самым теряет уважение и т. д.» (лат.).
292. «Здесь наблюдается не только нарушение количества, но и нарушение пропорций, забывается о личном достоинстве, о благородстве и о плебеях и об их общественном положении» (лат.).
293. «…пока эта преизбыточная раздача не истощила совсем твоего богатства, подумай о заработке, задумайся об убытке, о займе и о своем образе жизни» (лат.).
294. «Время ведь — самая, драгоценнейшая и безвозвратная вещь» (лат.).
295. «…ленивый хуже не только дикого животного, но и хуже всякой твари, он в разладе со всем миром. Ибо всякая тварь трудится, пока живет: ни одна не пребывает в бездействии» (лат.).
296. «О различных обманах, которые имеют место в торговле» (лат.). 300. «Известно, как пишет Филон в Этике (VI), что большое наслаждение вредит умственным рассуждениям, и особенно любовное наслаждение, которое все живые существа делает рабами чувственности; совершенство, напротив, состоит в интеллектуальных наслаждениях и занятиях, в удалении от чувственных» (лат.).
301. «Очевидно, что употребление богатства и стремление избежать бедности показательны, а не сами по себе богатство и бедность» (лат.).
302. «Не богатство само по себе и не решимость сносить бедность суть блага, а лишь то, в какой степени обремененный ими человек свободен от них и сохраняет способность не забывать о благах духовных» (лат.).
303. «По воле Господа Бога существуют на земле разные степени богатства и неравенство состояний» (лат.).
304. Богатому Бог хотел милость свою наглядно показать… или он хотел дать ему возможность честно поделиться.
Богатство должно употребляться с целью, которую указывают Бог, а именно: во имя благотворительности, усердия и щедрой раздачи неимущим (лат.).
326. «Люди ненавидят всякую заботу о высшем мире, когда купаются в роскоши. Настолько слабы даже благочестивые люди, что и они с трудом могут жить в роскоши и при этом не попасть во власть чувственных соблазнов» (англ.).
331. «Когда мы трудолюбивы, мы понимаем, как следует серьезно и достойно применять свой ум, получаем удовольствие от тяжкого испытания наших деятельных способностей, выполняя разумный, честный, полезный план, чтобы совершить или достигнуть какое-нибудь значительное благо; например, тот купец трудолюбив, кто, торгуя, ставит целью своей деятельности стяжать богатство» (англ.).
332. «Должны ли мы одни быть праздны, когда всякое творение столь деятельно? Легко убедиться, что всякая тварь вокруг нас непрерывно стремится к определенной цели, ради которой она без устали должна напрягать все свои силы, какими она наделена; внимательно присмотрись к законам этого мира…» (англ.).
333. «Праздность, несомненно, является колыбелью грехов, которые плодятся столь же быстро, как сорняки на заброшенном поле или насекомые в стоячей луже. Праздность учит всякому злу» (англ.).
342. «Богатство может дать нам возможность помочь нашим нуждающимся братьям и содействовать добрыми делами Церкви и Государству. Их ведь тоже можно любить: поскольку мы должны быть им благодарны, постольку мы можем и любить их: ибо мы должны быть благодарны никому иному, как только Богу… вот цель, с которой в принципе надо смотреть на греховную любовь к богатству; когда любят из гордыни или за плотские удовольствия, тогда богатство превращается в орудие суетного телесного наслаждения… Чем бы вы ни занимались, не богатство является вашей целью. Богатство ради наших плотских потребностей не должно быть высшей целью наших стремлений. Оно должно быть подчинено чему-то высшему. Вы должны ставить своей целью, как бы лучше вам послужить Господу и как бы побольше сделать добра с помощью того, что вы имеете… Вы должны стараться разбогатеть для Господа, а не для греха и плоти» (англ.).
350. «Именем короля, прибывает к вам, дорогие друзья, сир Камюзе, чтобы устроить в Отуле чулочную и трикотажную мануфактуру, в связи с чем прошу вас оказать ему в этом деле всяческую помощью, от вас зависящую, и привлечь к работе на мануфактуре всех жителей — мужчин и женщин с детьми старше восьми лет, если они не имеют другой работы, а также предоставить ему жилище…» (фр.).
360. «Они (диссиденты) не исключение из числа знати, их немало среди дворян; но нет никого, кто был бы более значителен, чем они. в торговом слое населения и среди тех, кто живет промышленностью, в чьих руках была бы больше, чем у них, сосредоточена коммерческая деятельность нации» (англ.).
421. «Жители, как правило, носили штаны и камзолы, шитые из превосходной льняной ткани и других кармазиновых материалов, а сверху — плащ из эссекской (Эссекс — графство в Англии) тонкой шерсти» (англ.).
442. «Если работа, которую ему даешь, приносит ему доход, особенно если он убеждается, что каждое его трудолюбивое усилие увенчивает прибыль, он постепенно входит в азарт и уже не знает большего удовольствия, чем каждый пень наблюдать за ростом своего состояния. Вот почему торговля усиливает бережливость и вот почему среди торговцев больше скупых, чем транжиров, а среди землевладельцев — наоборот» (англ.).
Примечания
1
Непередаваемая игра слов: «Geist» здесь значит остроумие, юмор. См. след. сноску. — Примеч. пер.
2
Т. е. «geistreich», «geistvoll» — остроумный, тонкий. —Примеч. пер.
3
Земельный надел изменявшейся величины. — Примеч. пер.
4
Немецкий переводчик не совсем правильно передает английский текст, гласящий: «about the year 1680, the art or mistery of projecting began visibly to creep into the world», так как «mystery» здесь, очевидно, имеет значение слова «ремесла». — Примеч. пер.
5
В оригинале ein guter Verhandler, Unterhandler, Handler sein. В. Зомбарт подчеркивает отсутствующую в русском языке этимологическую общность корней этих трех слов, отвечающую логическому сродству понятий и реальной родственной деятельности. См. сн. 49 в указателе источников. — Примеч. пер.