Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Сапфирная роза - Дэвид Эддингс

Сапфирная роза - Дэвид Эддингс

Читать онлайн Сапфирная роза - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 157
Перейти на страницу:

- Нам не стоит ехать ночью, Келтэн, - возразил Спархок. - Тут вокруг что-то очень недружелюбно и лучше не нарываться в темноте на неожиданности.

На закате они встали лагерем и, поев, все собрались в большой палатке.

- Нам всем примерно известно, что предстоит сделать, - начал Спархок. - Добраться до границы не составит особого труда. Кринг в любом случае разлучит своих воинов с женщинами, так что большинство пелоев будут с нами, во всяком случае часть пути. А кроме того, это удержит силы земохцев на расстоянии, так что мы будем от них в безопасности, пока не достигнем границы. А вот после того, как мы ее пересечем, у нас могут возникнуть неприятные неожиданности, и виною тому будет Мартэл. Нам все же необходимо добиться того, чтобы у него не случилось времени поставит земохцев и другие ловушки на нашем пути.

- Подумай, Спархок, - сказал Келтэн. - Сначала ты говоришь, что мы не будем ехать ночью, а потом, что надо бы избавиться от засад Мартэла.

- Но нам не обязательно наступать ему на пятки, чтобы добиться этого. Надо заставить его думать, что мы близко, тогда он будет бежать и забудет про засады. Хорошо бы было с ним немного поболтать, пока еще не совсем стемнело. - Он огляделся вокруг. - Мне нужно около дюжины свечей. Берит, можно тебя попросить принести их?

- Конечно, сэр Спархок.

- И поставь их на этот камень, поближе друг к другу и в ряд. Спархок тем временем снова достал мешочек и вынул из него Беллиом. Он положил цветок-гемму на камень и прикрыл его кусочком ткани, чтобы сокрыть под ним соблазнительный плен красоты этого могущественного самоцвета. Когда же зажженные свечи уже были расставлены на камне, он снял покрывало с самоцвета и положил на него свои руки, касаясь кольцами Беллиома.

- Голубая Роза, - приказал он. - Призови мне Кхвая!

Самоцвет под его руками вновь стал горячим, и алое сияние разлилось в глубине его лепестков.

- Кхвай! - твердо сказал Спархок. - Ты меня знаешь. Я хочу видеть место, где расположился на ночлег мой враг. Покажи его в огне! Теперь же!

Крик ярости уже не походил на рев, а скорее напоминал жалобный вой. Пламя свечей удлинилось и, соединившись, образовало единое полотно ярко-желтого огня, в котором рождался образ.

Это был маленький лагерь всего из трех палаток, разбитых в травянистой низине с небольшим озером посередине. Темные кедры стояли на другом берегу озера и единственный костер потрескивал в надвигающихся сумерках в центре палаток, полукругом стоящих на берегу. Спархок смотрел внимательно, стараясь все запомнить.

- Ближе к костру, Кхвай! - рявкнул Спархок. - И сделай так, чтобы мы слышали, что там говорят.

Изображение поменялось приблизившись. Мартэл и остальные сидели вокруг костра, лица их были усталыми и изможденными. Спархок кивнул друзьям, и все они подались вперед, чтобы лучше слышать.

- И где же они, Мартэл? - ядовито спрашивала Арисса. - Где эти бравые земохцы, которые по твоим расчетам должны защищать нас? Цветочки собирают?

- Они отводят пелоев, принцесса, - ответил Мартэл. - Вы же не хотите, чтобы эти дикари нас догнали? Не волнуйтесь, Арисса. Если вам будет уж совсем невмоготу, я одолжу вам Адуса. Он не слишком приятно пахнет, но для вашей нужды это не так уж важно, не так ли?

Ее глаза сверкнули ненавистью, но Мартэлу, казалось, это было безразлично.

- Земохцы удержат пелоев, - сказал он Энниасу. - И если Спархок не загнал лошадей - чего он точно делать не станет, - он все еще на три дня от нас отстает. А земохцы нам не слишком-то и нужны, пока мы не перешли границу. Но вот после этого они нам понадобятся, чтобы устроить несколько засад для моего дорогого братца и его попутчиков.

- Кхвай! - кратко проговорил Спархок. - Сделай так, чтобы они могли слышать меня! Теперь же!

Пламя свечей вздрогнуло, потом опять выровнялось.

- Какой у тебя уютный милый лагерь, Мартэл, - развязно сказал Спархок. - А в озере наверняка есть рыба!

- Спархок?! - задохнулся Мартэл. - Как ты можешь разговаривать со мной, ведь ты же далеко отсюда?!

- Далеко, дружище? На самом деле не так уж далеко. Я почти наступаю тебе на пятки. Кстати, на твоем месте я лучше разбил бы лагерь под кедрами на том берегу. Слишком многие, брат мой, жаждут твоей смерти. И не очень-то безопасно разбивать лагерь, как это ты сделал, на открытом месте.

Мартэл вскочил на ноги.

- По коням! - крикнул он Адусу.

- Ты уже уезжаешь, Мартэл? - мягко спросил Спархок. - Как не стыдно. Я так хотел встретиться с тобой лицом к лицу. Ну да ладно. Это будет первое, что я сделаю завтра утром. Думаю, до тех пор мы оба сможем подождать.

Спархок с жестокой улыбкой наблюдал, как они бешено оглядываясь по сторонам в панике седлают лошадей. Вскочив в седла, они во всю прыть припустили на восток, нещадно погоняя лошадей.

- Вернись, Мартэл, - крикнул им вслед Спархок. - По-моему, ты забыл палатки.

23

Земли пелоев походили на огромный неогороженный луг, по которому никогда не проходился плуг. Поздние осенние ветра перебирали вечное море трав, раскинувшееся под нависшим небом, вздыхая об ушедшем лете. Они ехали на восток к высокому каменистому холму посреди равнины, ехали, завернувшись в плащи от холода и ветра и в печальном настроении от хмурой непогоды.

Они достигли возвышающего холма во второй половине дня и увидели, что вокруг бурлит жизнь. Кринг, который отправился вперед, чтобы собрать пелоев, выехал навстречу им с головой, обмотанной тряпкой.

- Что с тобой случилось, друг Кринг? - спросил его Тиниен.

- В изумительном плане сэра Бевьера все же оказался один недостаток, - грустно проговорил Кринг. - И кое-кто из несогласных зашел за спину...

- Вот уж никогда бы не подумал, что воины-пелои станут атаковать с тыла, - покачал головой Тиниен.

- Конечно нет, но тот кто напал на меня, не был воином-пелоем и даже не был мужчиной. Женщина из моего племени, занимающая у нас высокое положение, проскользнула мне за спину и огрела горшком по голове.

- Надеюсь, она получила достойное наказание.

- Нет, друг Тиниен, я не мог наказать ее. Это была моя родная сестра. Наша мать никогда бы не простила, если бы я выпорол эту малолетнюю мерзавку. Честно говоря, ни одной из женщин не понравился план Бевьера, но моя сестра единственная, кто осмелился возразить мне.

- Ваши женщины озабочены своей безопасностью? - спросил Бевьер.

- Конечно нет. Они храбры как львицы. Что их действительно заботило так это кого из них поставят во главе лагеря. Женщины-пелои очень оберегают свое положение в племени. Все мужчины решили, что твое предложение просто великолепно, но женщины... - Кринг беспомощно развел руками. - Я приставил приближенных ко мне воинов заняться обустройством лагеря. Мы оставим при нем совсем небольшие силы, а все остальные напоказ отправятся к границе Земоха, словно для вторжения в это королевство. Ночью время от времени отряды по одному будут уезжать обратно и занимать позиции в горах поблизости, поджидая появления земохцев. А вы проскользнете с нами.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 157
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сапфирная роза - Дэвид Эддингс.
Комментарии