Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - Лев Толстой

Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - Лев Толстой

Читать онлайн Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - Лев Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 150
Перейти на страницу:

95

Окончание фразы надписано позднее. Далее зач.: Балашев выехал верхом в сопровождении двух казаков и трубача под впечатлением последней беседы с государем и лестного чувства быть представителем могущественнейшего и благороднейшего из государей.

96

Позднее зач.: непочтительное и далее вписано: и, главное, непочтительное

97

Зач.: крупинка

98

Зачеркнуто позднее вписанное на полях: Еще война была похожа для Балашева и Мюрата на веселую игру, хотя, в сущности, настоящее значение ее уже начиналось для некоторых: для одного казака, раненного на аванпостах пулей в локоть и которому доктора, пользуясь еще редким тогда случаем операции, весело отрезали руку, и кое для кого больных, завязших в грязи, избитых и ограбленных в той и другой армии.

99

Зач.: всю важность

100

Зач. позднее: через цепь и вывел навстречу ехавшему Мюрату, так как Вместо зач. надписан конец абзаца и далее, кончая словами: тот самый Мюрат,

101

Слово: каменьями пропущено в этой рукописи и восстановлено по следующей.

102

Слово: Балашев переделано позднее из: Балашеву. Далее зач.: невольно пришло в голову, как и всем, кто тогда слышал про Мюрата или видел его: почему же гасконец без роду-племени, образования и ума — Неаполитанский король и почему — не я Неаполитанский король? Но почему бы это ни было, все верили, что Мюрат — Неаполитанский король, хотя в душе и знали, что это только на короткое время, верили и его подданные и чужие и называли его «ваше величество». И больше всех сам Мюрат верил, что он — действительно Неаполитанский король. Он верил в это так сильно, что Вместо зач. надписано, кончая словами: Мюрату, который был теперь король,

103

Зач.: в чем никто не сомневался. Дальнейший текст, кончая словами: Это был тот Мюрат, который вписан позднее.

104

Галлицизм от франц. слова excommunierотлучать.

105

Зачеркнуто: уезжая

106

Зач.: ему в

107

Да здравствует король;

108

Несчастные! Мне их жаль... они не знают, что завтра я их покидаю. Далее зач.: Этот самый и вписаны след. одиннадцать слов, причем осталось незачеркнутым слово: был

109

[разукрашенный золотом и драгоценными каменьями,]

110

Следующая фраза вписана на полях позднее.

111

[Вашему Величеству, о Вашем Величестве]

112

Зач.: лакеев

113

Ну, что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,

114

Зачеркнуто: Душевно желаю, что

115

Я желаю от всей души, чтоб императоры покончили дело между собой и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.

Я вас не задерживаю более. [Рад был познакомиться с нами, генерал,]

116

На полях запись для памяти, относящаяся к другому месту: Князь Андрей говорит, что он мучитель, и с прокл[ятием] его уезжает.

117

След. два слова вписаны позднее.

118

Зач.: продолжая карандашом отмечать кресты на полях бумаги.

119

Зач.: Поставив в неловкое положение Балашева тем, что он не сразу обратился к нему, и искосясь

120

Зач.: подавив и надписано: даже

121

Дайте мне, его я пошлю императору. Далее зачеркнуто позднее: Выпустив напрасно всю последнюю надежду на смягчение Даву,

122

Зач. позднее: нахмурился и

123

Зач. позднее: окликнул конвой, который сопутствовал Балашеву и вписаны след. два слова.

124

Зач. позднее: с жестом оскорбленного достоинства

125

Зач.: — Ежели вам неугодно

126

Зач.: — ясно

127

След. слово вписано позднее.

128

Зач. ранее написанное: как ему поступать и надписаны след. восемь слов.

129

Зач. ранее написанное: оскорбить человека и вписано окончание фразы.

130

Зач. позднее: <проводил> приказал позвать адъютанта и, оставив проводить Балашева в соседнюю, пустую избу, занимаемую им <его с Балашевым>, вышел из сарая. Вместо зач. вписано на полях окончание фразы.

131

Зач. позднее: Во время его отсутствия адъютант убрал бумаги с двери, и денщики маршала накрыли тот же стол. И Балашев имел удовольствие обедать с маршалом, который говорил весьма мало о погоде и лошадях, но казался уже менее суровым. После обеда приставленный к Балашеву адъютант проводил его в назначенную для него избу. На другой день маршал Даву зашел к нему и объявил, что он еще не получил ответа, когда император Наполеон захочет принять русского генерала, но что он должен оставить его.

— Мой дом к вашим услугам, — сказал Даву, <кланяясь>. — Прошу вас об одном, генерал, не говорить ни с кем, кроме как с господином NN (адъютант, приставленный к Балашеву). Вместо зач. на полях вписано, кончая словами: адъютанта французского генерала.

132

Следующие шесть словпозднейшая вставка.

133

Зачеркнуто позднее: старались не глядеть на него. В доме стоял Наполеон и всегдашний сотрудник Наполеона — маршал Бертье и надписано: отворачивались от него.

134

Три первые слова вписаны позднее.

135

След. пять слов вписаны позднее.

136

[почетного легиона]

137

Зач.: принимая письмо

138

Весь след. абзац вписан на полях позднее.

139

Зачеркнуто: и заставлю

140

Зач.: силу

141

Ваше величество! Император, государь мой

142

След. три слова вписаны позднее.

143

выражения (от лат. слова elocutio).

144

Позднее зачеркнуто: хотел сказать он, но воздержался. Он начал с того, что он желал мира не менее императора Александра. Вместо зач. надписано: подумал он и первые семь слов следующего абзаца.

145

Зач.: повторил вопрос.

146

Зач. позднее: его оскорбленного самолюбия и вписано: него.

147

Зач. написанное ранее: выслушав [?] всё, если начал и надписаны

след. два слова.

148

Зач. позднее: Вспомнилось ему по самой сложной филиации идей

(в то время, как он говорил о другом) последнее его столкновение с матерью его жены, императрицей Австрийской, которая не хотела ехать в Дрезден и не хотела обедать у него. И вспомнилась ему ее покорность и радостная улыбка, когда <он три дня сряду> после 3-х дней, во время которых посылал каждое утро камергера графа Роган узнать о ее здоровье и передать ей вазу, драгоценную коллекцию камеев и колье жемчугов. В другую минуту вспомнилось ему кроткое и запуганное лицо Марии Луизы, когда он встретил ее в Дижоне, вспомнил[ись] обеды и вечера в Эрфурте.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 150
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - Лев Толстой.
Комментарии