Узлы ветров - Григорий Демьянович Зленко (составитель)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Солнце уже спускалось. Темнеть стало. Тэпкэлин к берегу заспешил. Солнце село, когда он еше далеко в море был.
Вдруг выскочил из воды какой-то зверь и впился когтями Тэпкэлину в спину. Не смог Тэпкэлин оторвать его от спины. Стал к берегу изо всех сил грести. А зверь давай кухлянку царапать. Тэпкэлин еще сильнее заторопился. Разорвал зверь кухлянку, до спины добрался, стал кожу когтями рвать. Тэпкэлин от боли чуть не упустил весло.
Опять попробовал зверя от спины отодрать, не смог — крепко зверь вцепился. Из ран уже кровь течет. Скорее бы до берега доплыть — только там спасение! Еще сильнее стал Тэпкэлин грести, превозмогая боль. Вот уж близко земля. На берегу люди сидят, ждут. Очень ослабел Тэпкэлин. Как приблизился каяк к берегу, крикнул людям:
— Вцепился ко мне в спину неведомый зверь! Отдерите его от меня, только живым оставьте!
Ткнулся нос каяка в песок, вытащили его люди тотчас на сушу. Видят — впился в спину Тэпкэлина какой-то неизвестный зверь. Отпустил Тэпкэлина и бросился было к морю. Поймали его люди и отнесли Тэпкэлину в ярангу. А самого охотника еще раньше туда отвели.
Говорят люди Тэпкэлину:
— Вот мы поймали твоего мучителя! Что нам теперь с ним сделать?
Велел Тэпкэлин содрать с него шкуру и отпустить в море.
Наступила ночь, все люди уснули. И Тэпкэлин уснул. Проснулся ночью, слышит — шум прибоя совсем близко. Сильный ветер дует, а вокруг селения по низинам уже волны гуляют.
Быстро оделся Тэпкэлин и вышел наружу. Волны уже до первых яранг докатились. Собираются люди на гору бежать. А вокруг собачий вой, крики людей, шум прибоя. Скоро волны и к яранге Тэпкэлина подступили. Тэпкэлин вошел в ярангу, велел жене собираться, на гору идти. Только немного замешкался. Накатилась огромная волна, разбила ярангу и утащила вместе с людьми в море. Погибли Тэпкэлин с женой в морской пучине.
Всю ночь бушевал ветер. Много людей погибло, много собак утонуло, яранги волнами в море смыло. Маленькая полоска земли только осталась.
На рассвете еще сильнее ветер стал. Наступила мгла. Горы заволокло тучами. Но вскоре посветлело. Ветер стал утихать.
Оставшиеся в живых люди смотрели с горы в сторону своего селения. Взошло солнце, и увидели они на его месте море. Всю косу, где селение было, поглотили волны.
Так вот образовался пролив. А две горы — Инетлин и Имегелин — и сейчас есть. Только они островами стали.
Раковина изобилия
(Немецкая легенда)
В Северном море не всегда водилось столько рыбы, как теперь. Было время, когда там нельзя было поймать ни одной рыбешки, ибо давно, очень давно и звери, и рыбы, и люди жили по-иному. Тогда рыбы какого-нибудь моря только в нем и жили, а звери не уходили дальше опушки своего леса. Поэтому рыбаки ловили-ловили да под конец и выловили всю рыбу в Северном море. И духу рыбьего не осталось. Стали люди думать да гадать, что же им теперь делать: ведь жители побережья только рыбой и кормились.
К счастью, жил в то время молодой и сильный рыбак по имени Ганс. Глаза у него были синие и глубокие, как чистое спокойное море, а волосы золотились, подобно ржаной соломе, которой в тех краях покрывают крыши домов. Но что самое важное — в груди Ганса билось великодушное и доброе сердце, полное любви ко всем людям. Не мог он спокойно смотреть, как страдают взрослые и голодают дети. И вот в один прекрасный день Ганс собрался и пошел к старейшему и мудрейшему рыбаку на всем побережье. Тот не только много лет прожил, но и во многих морях и океанах плавал, и поэтому многое ему было открыто. Когда Ганс пришел к нему, он грелся на солнышке у порога своей хижины.
— Скажи мне, дедушка, что нужно сделать, чтобы в нашем море снова завелась рыба? — спросил Ганс, поздоровавшись.
— Сделать можно очень мало, сынок. Одна лишь королева морей может помочь. Лишь она имеет власть над всеми морскими жителями и может дать нам рыбы в изобилии.
— А как до нее добраться?
— Добраться до королевы морей очень трудно. Чтобы ее найти, нужно быть смелым и не знать, что такое страх. Нужно сквозь бури и ураганы пробиться до середины моря и позвать ее. Но стоит лишь дрогнуть, и королева не откликнется на зов, а не то возьмет и погубит тебя. Поэтому подумай хорошенько перед тем, как отправиться в дорогу!
— Мне терять нечего! — твердо сказал Ганс, поблагодарил старца за совет и, горя нетерпением, побежал по песчаным дюнам к тростникам, где уже давно стояла без дела его лодка.
Юноша столкнул ее в воду, сел на весла и принялся грести. Долго греб он без передышки. Навстречу ему вздымались волны. Они становились все выше и выше, играли лодкой, словно щепкой, то подбрасывая ее на пенистые гребни, то низвергая глубоко в бездну, будто собирались утащить на самое дно. Водяные стены были так высоки, что юноше каждый раз казалось, будто он попал в бездонный колодец — над его головой блестел лишь ничтожный клочок синего неба. Но сердце молодого рыбака ни разу не дрогнуло, и он бесстрашно налегал на весла. Думал он лишь о том, как бы поскорей добраться до королевы морей, и не ощущал ни усталости, ни голода и жажды, ни жары или холода. Так он греб весь день и всю ночь. Волны постепенно уменьшались, стихали, а к утру совсем исчезли. Вода стала спокойной, как в озере, и Ганс догадался, что достиг середины моря: ведь волнение всегда начинается с середины моря и увеличивается ближе к берегам, а тут царит вечный покой.
Ганс убрал весла, перегнулся через борт и крикнул громким голосом:
— Покажись, королева морей, тебя зовет рыбак Ганс!
Неподвижная зеленоватая гладь чуть зарябила, всколыхнулась, и из воды показалась дивная красавица с золотой короной на голове.
— Ты, Ганс, бесстрашный юноша, и я готова исполнить любое твое желание, — сказала она.
— У меня есть одно-единственное желание, — с поклоном произнес молодой рыбак. — Пошли рыбу в наше море. Там не осталось ни одной рыбешки, и жителям побережья нечем промышлять. Дети голодают…
— Это и есть твое желание?
— Да.
— Исполнить его очень легко. Подожди!
И королева исчезла в морской пучине.