Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Театр французского классицизма - Пьер Корнель

Театр французского классицизма - Пьер Корнель

Читать онлайн Театр французского классицизма - Пьер Корнель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 136
Перейти на страницу:

Нерон

Не продолжайте, Бурр. Болезнь неизлечима:Зов сердца моего мне все поведал сам.Пора мне полюбить…

Бурр

Так показалось вам,О цезарь! Коренясь в одном сопротивленье,Пугает вас недуг, ничтожный при рожденье.Но если б высший долг вам сердце укрепилИ побороть врага у вас достало сил;Когда б вернули вы те доблестные годы,Когда б, мой государь, припомнили невзгодыСвоей Октавии, лишенной всех отрад,И чистую любовь позвали бы назад;Когда бы, наконец, пусть не без тайной муки,Вы обрекли свой взор хоть временной разлуке,—Поверьте, государь, будь страсть и впрямь сильна,Прикажут ей уйти — и скроется она!

Нерон

Я вам доверюсь, Бурр, среди войны кровавой,Где честь своих мечей поддержим мы со славой,—Равно средь той борьбы, где поле нам — сенат,И копья наших слов судьбу страны вершат:За вами здесь и там пойду, не рассуждая;Но, Бурр, поверьте мне, у страсти — стать иная,У ней иной закон — и было б ни к чемуСпускаться до нее суровому уму.Иду! Я с Юнией расстался из-за спора…

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Бурр.

Бурр

Свершилось, Бурр; Нерон себя проявит скоро;Его жестокий дух лишь до поры был тих,Он скоро вырвется из слабых уз твоих.В каких неистовствах он может разрешиться!К кому за помощью, о боги, обратиться?Один лишь Сенека сумел бы мне помочь,Но он, в неведенье, из Рима отбыл прочь.О, если бы к нему я матери участьеМог вызвать!.. Вот она!.. ее приводит счастье.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Агриппина, Бурр, Альбина.

Агриппина

Что ж! Не права ль я, Бурр, доверья вас лишив?Вот — правда ваших дел, пускай язык ваш лжив!Отослан прочь Паллант; он лишь за то наказан,Что цезарь ваш ему престолом был обязан.Вы это знаете; добился он один,Чтоб волей Клавдия стал царствовать мой сын.Но мало! Святость уз семейных оскверняя,Супругу цезаря идет сменить другая;А честный наш министр, враг лести и забав,Кто призван был смирить Нерона пылкий нрав,Потворствует и льстит, питая в юном другеПрезренье к матери и ненависть к супруге.

Бурр

Таких упреков Бурр еще не заслужил.Неизвинимых дел наш цезарь не свершил.Он отвратить не мог Паллантово изгнанье:Давно тот заслужил за гордость воздаянье,И цезарь лишь, скорбя, исполнил то, что дворИ римский весь народ решили с давних пор.Все прочее — недуг, и есть ему леченье:Слезам Октавии найдется облегченье.Но укротите гнев. Тишайшим из путейСупруга тотчас же воротите вы к ней:Нерону угрожать, поверьте мне, опасно!

Агриппина

О нет! Зажать мне рот стараются напрасно.Мое молчание вам смелость придает.И как вам уважать плоды моих забот?Но не один Паллант стоит за Агриппину;Иных отмстителей призвать я не премину.Уж сыну Клавдия известна та вина,Которую пред ним я искупить должна.Так, решено! Его я выведу к солдатам,В них жалость разожгу к его младым утратам.Пора нам искупить преступные года!Сын императора предстанет им тогдаИ, дочерью вождя Германика поддержан,Потребует высот, с которых был низвержен.И Энобарбов сын предстанет рядом с ним,Совместно с Сенекой и с Бурром же самим,Которых для него из ссылки призвала яИ власть верховную которым отдала я.Не поколеблюсь я казнить наш общий грех;Пускай борьба за трон раскроется для всех.Чтоб ополчить народ на власть его и вашу,Я худшего стыда молчаньем не прикрашу;Все наши низости огласке я предам:Убийства, ссылки, яд…

Бурр

Но кто поверит вам?Себе и цезарю слепое обвиненьеНевольно все сочтут за злое ухищренье.Царица, я ль не встал с мечом за вашу честь,К присяге армию не я ль сумел привесть?Но злом не помяну борьбы минувшей славу,Затем что сын отцу наследовал по праву.С тех пор как Клавдием усыновлен Нерон,Ваш сын с Британником правами уравнен.Рим мог его избрать! Так, на заре империй,Был славным Августом усыновлен Тиберий;Агриппа[183] ж юноша, незаслужённо пав,Напрасно требовал возврата кровных прав.Нерона мощь крепка на твердом пьедестале,Хотя б своей рукой ее шатать вы стали;И если цезарь наш считается со мной,Он вскоре вас смягчит сердечной добротой.Я начал — и, клянусь, закончу начатое!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Агриппина, Альбина.

Альбина

Куда вас завлекло неистовство слепое,О госпожа! Теперь все цезарь будет знать.

Агриппина

Ах, лишь бы он посмел очам моим предстать!

Альбина

Молю вас, госпожа, да стихнут скорбь и злоба!Ни брат и ни сестра того не стоят оба,Чтоб в жертву им отдать ваш царственный покой!Иль цезарь и в любви не смеет быть собой?

Агриппина

Как? Иль не видишь ты, в какую сеть нас ловят,Альбина? Это мне соперницу готовят!Коль роковую связь не устраню совсем,Я буду смещена и сделаюсь ничем.Пока Октавию венчал лишь титул звучный,Она для цезаря была женой докучной,Награды, почести дарила я одна,Я славой при дворе была окружена.Но нежность цезаря похитила другая,Власть милой и жены в руках соединяя;Величье цезарей, плод стольких злых скорбей,За мимолетный взгляд наградой будет ей.А мне?.. Иль стану я отвержена, гонима?..Альбина, даже мысль о том мне нестерпима!Я рисковала всем для сына моего…Неблагодарный он!.. Но вот и враг его…

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Британник, Агриппина, Нарцисс, Альбина.

Британник

Еще наш общий враг не одержал победы,Царица; есть сердца, что делят наши беды.Честнейшие друзья, — не знали мы о них! —Пока исходим мы здесь в жалобах пустых,Питая правый гнев, неправдой разожженный,Нарциссу вверили порыв свой возмущенный.Еще неверной той не овладел Нерон,Которой честь сестры приносит в жертву он.Коль вы по-прежнему за честь ее скорбите,Теперь отступника вы к долгу возвратите.Едва ль не весь сенат нас поддержать готов:Пизон, Плавт, Сулла[184]…

Агриппина

Принц, страшитесь ложных слов!Как? Сулла, Плавт, Пизон, знатнейшие из знатных?

Британник

Я вижу, что речей желали б вы обратных,Что гнев ваш, госпожа, растерян и смущен,Страшится сам того, к чему стремился он.Нет! Я обязан вам надежнейшей опалой;Во всех моих друзьях отваги нет ни малой.Нет и самих друзей; старались вы о том,Чтоб даже лучший друг мне сделался врагом.

Агриппина

Вас увлекает, принц, опасная отвага!От разуменья лишь зависит наше благо.Я обещала вам: назло вражде людской,Сумею совершить обещанное мной.Не скрыться от меня преступному Нерону;Он выслушает мать, и я в нем совесть трону;Угрозой, лаской ли, я приступлю к нему.А нет — Октавию я за руку возьму,С ней обойду весь Рим, во все сердца посеюСочувствие к слезам и ненависть к злодею.Прощайте! Сыну я не уступлю игры.А вы доверьтесь мне — и скройтесь до поры.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Британник, Нарцисс.

Британник

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 136
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Театр французского классицизма - Пьер Корнель.
Комментарии