Театр французского классицизма - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Нерон, Бурр, Нарцисс, стража.Нерон
Прошу поверить, Бурр: хоть мне и брошен вызов,Готов не видеть я царицыных капризов!Но больше не хочу молчаньем потакатьМинистру дерзкому, кто смеет их внушать.Мать околдована Паллантом, мне враждебным,К нему Британник льнет с доверием хвалебным,Его лишь слушают, и, если подстеречь,В Паллантовом дворце найдем приют их встреч.Довольно! Огорчить пора их расставаньем;Его в последний раз я милую изгнаньем.Вот воля цезаря: пускай сегодня в ночьОн покидает двор, из Рима едет прочь!Исполни же приказ: да будет благо с нами!За мной, Нарцисс!
(К страже.)
А вы — останьтесь за дверями!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Нерон, Нарцисс.Нарцисс
С захватом Юнии, благодаря богам,Весь Рим, о государь, покорен нынче вам.Враги, лишенные былых надежд на мщенье,К Палланту собрались — оплакать пораженье.Но верить ли глазам: тревожны и бледны,Мрачней Британника, вы сами смущены?Что предвещают мне приметы злой печали?Где взгляды скорбные растерянно блуждали?Все угождает вам. Фортуна чтит ваш трон!
Нерон
Свершилось, о Нарцисс, — узнал любовь Нерон!
Нарцисс
Вы?
Нерон
Сердце вмиг зажглось, огнем навек объято.Я Юнию люблю, — нет, обожаю свято!
Нарцисс
Вы любите ее?
Нерон
Причудой лишь влеком,За нею в эту ночь я наблюдал тайком.Печально возводя свой взор, слезой омытый,Меж факельных огней и копьеносной свитой,Она мелькнула здесь, прекрасна и бледна,Как образ красоты, похищенной у сна.И что же? Было ль то итогом сочетаньяТеней и факелов, смятенья и молчанья,Распущенных волос и стражников кругом,Но кротость нежных глаз казалась мне огнем.Что б это ни было, но образ был прекрасен!Хотел позвать ее, но сам стоял безгласен,Надолго потрясен безвестной мне тоской,Меж тем как пленницу вели в ее покой.Я заперся в своем. И там, в уединенье,Напрасно отгонял запретное виденье.Она была со мной, к ней обращал я речь,И слезы целовал, что сам заставил течь.То умолял простить, — но горе! слишком поздно! —То робко воздыхал, то сетовал я грозно.Так, ею поглощен, томясь по ней одной,Мой воспаленный взор вперился в свет дневной.Но, может быть, с мечтой вседневность несогласна,И в жизни Юния совсем не так прекрасна.Что скажешь ты, Нарцисс?
Нарцисс
Как, государь? ОнаОт взоров цезаря была утаена?
Нерон
Ты знаешь сам, Нарцисс! Отчаяньем объята,Не только обвинив меня в убийстве брата,Не только оградив прекрасный свой расцветСуровой гордостью уединенных лет,—Она, замкнувшись в тень, верна своей печали,Не хочет, чтоб ее царевной величали.И к этой чистоте, что так у нас редка,Влекут мою любовь досада и тоска.Подумай сам, Нарцисс! Красавицы нет в Риме,Что не гордилась бы признаньями моими,Не чаяла, едва глаза начнут блистать,Над сердцем цезаря их силу испытать.Одна лишь Юния, горда своим затвором,Все то, что льстит другим, готова звать позором!Она бежит — и знать не хочет, может быть,Что цезарь не злодей, что он готов любить.Скажи, влюблен в нее Британник?
Нарцисс
Иль не зналиВы, государь, того?..
Нерон
Он молод, и едва лиЯд взора нежного уже грозит ему!
Нарцисс
Любовь, мой государь, не спутница уму.Поверьте, он влюблен! Вы оценили самиИскусство этих глаз, играющих слезами.Всем прихотям ее привык он угождать.А, может быть, и сам умеет убеждать.
Нерон
Как? Значит, любит он совсем не так смиренно?
Нарцисс
Не знаю, государь! Но вот что несомненно:Из вашего дворца он убегал не раз,Чтоб скрыть свой лютый гнев от цезаревых глаз,Замученный двора холодным приговором,Величьем ваших дел и собственным позором,Лелея злость и страх, уничтожаясь в них,Бежал он к Юнии — и возвращался тих.
Нерон
О, если он любим, — ему нет худшей казни!Он будет милую молить о неприязни.Кто ревностью своей дразнить Нерона б мог?
Нарцисс
Но где же, государь, причина для тревог?Он предан Юнии, она с ним делит горе,Иных не видит слез, как у него во взоре.Но нынче, государь, когда, взглянув вокруг,Блеск славы царственной она узнает вдруг,Увидит королей, утративших корону,Заброшенных в толпу и приведенных к трону,Что ловят (в их числе и он, ее герой)Ваш мимолетный взгляд, им брошенный порой;Когда с вершины той вы к ней сойдете самиМолить ее любви смиренными словами,—Поверьте, государь, все сбудется тотчас:Прикажете любить — и вмиг полюбит вас!
Нерон
О, сколько горестей мне жребий мой готовит!Какие трудности!
Нарцисс
Но кто ж вам прекословит,Мой государь?
Нерон
Кто? Все, кем я еще любим:Октавия и мать, Бурр, Сенека и Рим.Не думай, что душой расположён к жене я,Болея нежностью и юность в ней жалея,—От ласк ее устав, я отстранил их самИ редко снисхожу к пустым ее слезам.Я рад порвать бы связь со спутницей немилойИ сбросить с плеч ярмо, что мне надели силой!К тому ж не мной одним она осуждена:Не меньше и богам наскучила она.Мольба Октавии и небу неугодна:Жена моя, Нарцисс, четвертый год бесплодна!Наследника — увы! — напрасно ждет престол…
Нарцисс
Что ж медлить, государь? Сам жребий вас развел!Престол и сердце — всё с Октавией в раздоре.Так, встретив Ливию, ваш предок Август вскореЕй повелел развод, сам взял его, — и вотПрестолом стал для вас счастливый тот развод.Пороча царский дом пред римским всем народом,Тиберий оскорбил дочь Августа разводом.И только вы один, себе наперекор,Запрета с радостей не сняли до сих пор.
Нерон
Иль сам ты не дрожал пред гневной Агриппиной?Я робость чувствую при мысли той единой,Как с пламенем в очах предстанет мне она,Ведя Октавию, вдвойне оскорблена,И грозно развернет — о худшая из пыток! —Моих провинностей необозримый свиток…Как выдержать, скажи, такой неравный бой?
Нарцисс
Не вы ли — властелин над ней и над собой?Не век же, государь, влачить ярмо опеки?Иль править для нее вам суждено навеки?Страх перед ней? О нет, вас не смущает он!Надменнейший Паллант от власти удален,Паллант, чей дерзкий нрав так поощрялся ею…
Нерон
Когда ее здесь нет, я царствовать умею!Я слушаюсь друзей, преследую врагов,Я раздражен на мать — и спорить с ней готов.Пусть пред тобой душа предстанет без покрова:Едва, к своей беде, ее увижу снова,—Не только чувствую, что не имею силБежать от этих глаз, чью волю долго чтил;Не только восстает привязанность былая,Все лучшее во мне ей тайно подчиняя;Но страх во мне растет к сопернице такой:Пред гением ее немеет гений мой.Вот почему, гоня от сердца власть чужую,Я матери бегу, и с матерью враждую,И недовольство в ней ревниво берегу,Чтоб неугодным стать для той, кого бегу.Но торопись, Нарцисс, — ты пробыл здесь немало,Чтоб в грудь Британника сомненье не запало.
Нарцисс