Женщины могут все - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Послушай меня. — София села и прикрылась одеялом. Впервые в жизни она стеснялась собственной наготы. — То, что я чувствовала в тот момент, не имеет значения… Проклятие! Ненавижу, когда ты смотришь на меня так. С терпеливой насмешкой. Это оскорбление. Ты меня бесишь!
— Ты пытаешься сменить тему. София, я не собираюсь с тобой спорить. Во всяком случае, сейчас. Скажи это еще раз.
— Ты что, не понимаешь? — Пальцы Софии сжались в кулаки. — Я знаю, на что способна. Знаю свои силы и свои слабости. Я справлюсь с этим.
— Нет, не справишься. Я не позволю. Она провела рукой по волосам.
— Ты недооцениваешь меня, Макмиллан.
— Нет. Это ты недооцениваешь себя.
Вот оно, поняла София, медленно опуская руку. Вот что делает ее беспомощной. Простая и спокойная вера в нее. Более сильная, чем ее вера в себя.
— Никто не говорил мне таких слов. Ты первый. Может быть, именно поэтому…
Нервы Тая напряглись до предела, но он небрежно потрепал Софию по лодыжке.
— Продолжай. Договаривай.
— Это невозможно. Ты принуждаешь меня. Никто никогда не принуждал.
— Просто никто из них не любил тебя. Ты хитришь, Софи. Трусишка.
Она прищурилась. Глаза Тая напоминали спокойные голубые озера. Слегка насмешливые, слегка… Нет, внезапно осенило ее. Не насмешливые, не самодовольные. Тревожные, напряженные. И ждущие нужного ему ответа.
— Ты у меня не первый! — выпалила София.
— Перестань препираться. — Он наклонился и взял ее за подбородок. Терпение Тая начинало сменяться гневом, и это доставило ей удовольствие. — А то выдеру. Это у меня чертовски хорошо получается.
«Он совершенно прав», — подумала София.
— О'кей, Тай, будь по-твоему. Я никогда не говорила этого другому мужчине. Но не потому, что боялась это сказать, а потому, что ничего подобного не чувствовала. Может быть, потом ты пожалеешь об этом, но тогда пеняй на самого себя. Я люблю тебя.
— Ну вот, а ты боялась. — Тай обнял ее за плечи, чувствуя неимоверное облегчение. — Но ты сказала это не по-итальянски. По-итальянски это звучит просто потрясающе.
— Ты идиот. ti ато. — София засмеялась и прильнула к нему.
ГЛАВА 26
Лейтенант Де Марко разгладил пальцем усы.
— Спасибо, что пришли, signorina. Информация, которую сообщили мне вы с signore Макмилланом, интересна. Она будет рассмотрена.
— Рассмотрена… Что вы хотите этим сказать? Я говорю вам, что мой двоюродный брат пользовался castello для свиданий со своей любовницей, для тайных встреч с нашим конкурентом и служащей, которую уволила я лично.
— Во всем этом нет ничего незаконного. — Де Марко развел руками. — Это интересно, даже подозрительно, и именно поэтому я займусь этим. Однако данные встречи едва ли можно назвать тайными, поскольку их свидетелями были многие служащие castello и виноградника.
— Они не знали Джереми Деморне и того, что он связан с «Ла Кер». — С этими словами Тайлер положил ладонь на руку Софии. Если он не ошибался, София была готова пулей вылететь из кресла и пробить головой крышу. — Отсюда следует, что Деморне принимал участие в саботаже, результатом которого стало несколько смертей. Возможно, в этом участвовали и другие служащие «Ла Кер». Или как минимум были в курсе происходящего.
Поскольку София не могла отпихнуть руку Тая, она сжала пальцы в кулак.
— Джерри — внучатый племянник нынешнего президента «Ла Кер». Он честолюбивый и умный человек, который имел зуб на моего отца. И, возможно, на всю нашу семью. Все прибыли, которые компания «Джамбелли» потеряла во время этих кризисов, легли в карман «Ла Кер». Джерри получил свою долю как член семьи Деморне, а вместе с ней и моральное удовлетворение.
Де Марко слушал ее вполуха.
— Я не сомневаюсь, что по получении данной информации соответствующие власти захотят допросить вашего Джереми Деморне. Однако поскольку он является американским гражданином, проживающим в Нью-Йорке, я не могу сделать этого. Моей главной заботой является задержание Донато Джамбелли.
— Чего вы не можете сделать уже неделю, — напомнила София.
— Мы выяснили личность его спутницы — точнее, женщины, которую мы считаем его спутницей — только вчера. Signo— rina Кеццо сделала несколько крупных покупок с помощью своей кредитной карточки. В настоящее время я жду дополнительной информации.
— Конечно, он воспользовался ее кредитной карточкой, — нетерпеливо сказала София. — Он идиот, но не полный кретин. Он оказался достаточно умен, чтобы замести следы и выбраться из Италии самым легким и быстрым способом. Думаю, он пересек швейцарскую границу. Он звонил Джерри из района озера Комо. Оттуда до Швейцарии всего несколько минут езды. Пограничники даже не заглянули в его паспорт.
— Мы знаем об этом. Швейцарские власти помогают нам. Это только дело времени.
— Время — деньги. За эти месяцы моя семья понесла личные, эмоциональные и финансовые потери. Пока Донато не поймают и не допросят, пока мы не получим ответов и не удостоверимся, что других актов саботажа не планировалось, мы не сможем положить этому конец. В этом участвовал мой отец. Но какой была его роль, я не знаю до сих пор. Вы можете понять мои чувства?
— Да, signorina, думаю, что могу.
— Мой отец мертв. Я должна знать, кто убил его и почему. И я узнаю это. Даже если мне придется самой поймать Дона, вступить в схватку с Джерри Деморне и схлестнуться со всей компанией «Ла Кер».
— Вы слишком нетерпеливы.
— Наоборот, я была чересчур терпелива! — София встала. — Мне нужны результаты.
Тут зазвонил телефон, и Де Марко поднял палец. Когда лейтенант выслушал лавину слов, выражение его лица слегка изменилось. Он дал отбой и сложил руки на столе.
— Результаты есть. Только что швейцарская полиция арестовала вашего кузена.
Да, у Софии было чему поучиться. Тай даже не пытался вставить слово, сомневаясь, что это имеет смысл. Она засыпала Де Марко требованиями, вопросами и одновременно делала заметки в блокноте. Когда София вышла из кабинета лейтенанта, даже длинноногому Тайлеру пришлось прибавить шаг. Она летела, как ракета, прижав к уху сотовый телефон.
Он не мог разобрать и половины сказанных ею слов. София начала по-итальянски, раз пять перешла на французский и закончила опять по-итальянски, отдав несколько коротких приказов по-английски. Она прокладывала себе путь сквозь толпу туристов, заполнявших узкие улицы, поднималась на восхитительные мостики, стремительно пересекала площади. И ни разу не прервала разговор, ни разу не остановилась. Даже тогда, когда, зажимая маленький телефон между ухом и плечом, доставала свой филофакс и делала новые заметки.