Смерть волкам - Аня Чеблакова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что изменится? - опасливо поинтересовался Гилмей, недоверчиво относившийся к каким-либо изменениям вообще и к тем, что ждал и приветствовал Рэйварго, - в частности. Молодой Урмэди поднял на него сияющие глаза.
- Гилмей, - тихо произнёс он, - в этой книге написано всё об оборотнях. Всё, что известно, и всё, что неизвестно... Они не звери, Гилмей. Ликантропия - это болезнь. Просто болезнь. Их лечить надо, а не убивать.
- Как это - не убивать? Рэйварго, да неужели ты поверил в этот бред?
- Не называй её бредом, ты не читал! - гневно воскликнул Рэйварго. - Ох, извини, Гилмей... Я просто так взвинчен!
Он подозвал Гилмея к столу и осторожно открыл "Ликантропию".
- Если это твой дед так о ней заботился, я преклоняюсь перед ним, - тихо сказал Рэйварго. - Посмотри - все страницы проложены калькой, были заклятия от паразитов, сырости - правда, уже довольно изношенные, я ночью наложил новые. Ей не меньше восьмисот лет. Как она могла уцелеть, не представляю.
Он бережно перевернул несколько страниц и, оставив открытым один разворот, выжидательно уставился на Гилмея.
- Видишь? - тихо сказал он.
- Что? Тут пустая рамка.
- Да, пустая, но раньше в ней была гравюра. Чёрный слон. Это священное животное у одного арпианского племени. Дропос пишет, что изучал их магию, чтобы избавиться от оборотничества, и ему она здорово помогла.
- А куда слон-то подевался? - не понял Гилмей.
- Он... в общем, гравюра оказалась заколдованной. Знаешь, приём "рыба в лукошке"? Бриний Ярглонец изобрёл такие сюрпризы. Похоже, Дропос тоже этим воспользовался, или попросил Бриния, они же были современники. Здесь был оставлен знак, отмечающий каждую такую гравюру, я попробовал её расколдовать, и вот.
Он вытащил из кармана что-то и протянул это Гилмею. Юноша взял в руку непонятный предмет и поневоле почувствовал трепет.
Это оказалась маленькая фигурка, вырезанная из чёрного и гладкого камня. Она изображала слоника, стоявшего на трёх ногах. Правую переднюю он слегка поднял, и весь как-то подался назад, словно отступая. Хобот слона был высоко задран, бивни выставлены, рот разинут, а его крошечные глазки - Гилмей мог поклясться в этом - полны страха.
- Знаешь, из чего он сделан? - взволнованно спросил Рэйварго.
- Из камня, - пожал плечами Гилмей.
- Это не просто камень, - проговорил Рэйварго. - Это обсидиан, вулканическое стекло. Вещество, которое для оборотней так же опасно, как серебро...
- Что я слышу! - Гилмей насмешливо изогнул красивые, тонкие брови. - Уж не заделался ли ты охотником на оборотней?
Рэйварго эти слова не очень понравились. Он молча забрал протянутую ему фигурку и бездумно сунул её в карман брюк.
- А если серьёзно, - холодно заявил Гилмей, - лучше оставить всё как есть.
Рэйварго метнул на него непонимающий взгляд из-под бровей:
- То есть как?
- Не надо издавать эту книгу. Просто забудь о ней, и всё. Это всего лишь сборник легенд, Рэйварго. Не ввязывайся в это, и меня не впутывай.
- Что же ты так боишься сборника легенд? - улыбнулся Рэйварго.
- Не хочу иметь никакого дела с оборотнями! Вообще никакого, понимаешь? - сердито сказал Гилмей.
- А по-моему, тут нет ничего опасного. Гилмей, неужели ты не понимаешь - эту книгу восемьсот лет считали исчезнувшей! Восемьсот лет! А она - вот!
- Ну и что? Ну и что, Рэйварго?
- Да ведь... - Рэйварго беспомощно замолчал, и тут ему в голову пришёл аргумент, который точно должен был произвести на Гилмея впечатление:
- Да ведь если мы с моим отцом издадим эту книгу, наш магазин здорово на этом заработает.
- Вот с этого и надо было начинать, Рэйварго, - с видимым облегчением заявил Гилмей. - Это я ещё могу понять. Но когда ты начинаешь говорить что-то там о том, что оборотни такие же, как мы - это я, извини, не понимаю.
- Закроем тему, - нахмурился Рэйварго. - Ты хочешь отдать мне книгу?
- Отдать? Тебе? - не понял Гилмей.
- Она была в доме, а дом твой. Значит, и она твоя, - он пододвинул книгу к Гилмею. - И слон, - он запустил руку в карман.
Гилмей помотал головой и отступил на полшага:
- Не надо мне её! Забирай, если ты так, хочешь, а мне она не нужна! Ты можешь считать меня психом, Рэйварго, но у меня такое чувство, что лучше бы мы оставили эту книжку там, где она лежала...
- Спасибо, огромное тебе спасибо! - воодушевлённо сказал Рэйварго, благополучно пропустив мимо ушей его последние слова. Затем он начал бережно упаковывать книгу в её вчерашнюю сбрую.
- Ты что, хочешь уехать уже сейчас? - спросил Гилмей.
- Через полтора часа отсюда отправляется автобус до Альрета. Я доеду туда за три часа, а потом поездом в Донирет. Её надо поскорее доставить моему папе.
- Но тебе совсем не надо ехать в Альрет. Мой отчим пообещал забрать нас отсюда сегодня во второй половине дня, я могу попросить его увезти тебя в Увик, а оттуда до Донирета всего ничего.
- Да, но тот состав, что идёт из Увика в Донирет, ходит только по чётным числам, а сегодня уже двенадцатое. Я на него опоздаю.
- Ну что ж, - вздохнул Гилмей, - тогда иди.
Благодарно улыбнувшись, Рэйварго перевязал книгу бечёвкой и убрал её в свою сумку. Затем они с Гилмеем попрощались, и Рэйварго вышел на улицу. Ночью прошёл дождь, воздух был влажным и свежим. Радостно улыбаясь, Рэйварго быстрым шагом пересёк двор, обернулся и помахал дому. Но Гилмей уже успел отвернуться от окна и не увидел этого.
Городок выглядел ещё более унылым, чем вчера - наверное, из-за сырости. Огибая лужи и горки мусора, Рэйварго сталкивался взглядами с мрачными и усталыми местными жителями, и мало-помалу его радостное настроение начало сдуваться. Добравшись наконец до вокзала, он узнал пренеприятную новость: на сегодня все рейсы отменяются.
- На дороге произошло обрушение, открылся карстовый провал, - сухо сообщила женщина за окошком кассы и захлопнула окошечко. Рэйварго отошёл, печально нахмурившись. Вот незадача! Может, и вправду вернуться к Гилмею и уехать вместе с ним днём?
- Эй, парень, - услышал он голос за своей спиной и обернулся. Возле него, прислонившись плечом к стене вокзала, стоял небритый потрёпанный мужчина лет сорока пяти, а может, и старше.
- Тебе так сильно нужно ехать в Альрет? - спросил он, пожёвывая сигарету. Рэйварго кивнул:
- Да, у меня очень важное дело.
- У меня тоже. Там, в Альрете, у меня брат живёт. Мне надо ему кое-что послать, да вот только ты сам знаешь, какая у нас почта... Сегодня мой сынишка должен был с утра поехать туда на лошади, но свалился с жаром. Ты умеешь ездить верхом?
- Да, - кивнул Рэйварго. - Но ведь вы меня совсем не знаете, как же вы мне доверите такое дело?
- Я не посылаю с ним ничего такого уж ценного, - махнул рукой горожанин. - Да и вообще, сразу видно, что ты не из таких, кто лазает по чужим сумкам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});