Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Том 6. Лорд Эмсворт и другие - Пэлем Вудхауз

Том 6. Лорд Эмсворт и другие - Пэлем Вудхауз

Читать онлайн Том 6. Лорд Эмсворт и другие - Пэлем Вудхауз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 139
Перейти на страницу:

Кроме ее брата Кларенса, подумал лорд Икенхем, ласково трогая рукав друга.

— Молодец, Джимми. Так ей и скажи. Они это любят.

— Не решаюсь.

— Чепуха. Шестилетний ребенок это скажет, если он вообще умеет говорить.

Мистер Скунмейкер снова вздохнул. Пиво Г. Оуэна веселит сердце человека,[126] иногда — даже слишком, но не на этот раз.

— Вот-вот, — сказал он. — Я не умею. Как взгляну на ее профиль, так и лишаюсь речи.

— Не смотри на нее сбоку.

— Я ее недостоин, вот в чем дело. Она выше меня.

— Скунмейкер достоин кого угодно.

— Кто это сказал?

— Я.

— Ну, я с этим не согласен. Я знаю, что выйдет. Она окатит меня холодом.

Лорд Икенхем, убравший было руку, вернул ее на рукав.

— Вот тут ты не прав, Джимми. Я случайно знаю, что она тебя любит. Конни ничего не может скрыть от меня.

— Она сама тебе сказала?

— Не то чтобы сама… Но ты бы на нее посмотрел, когда упоминают твое имя! Поверь, она так сжала руки, что косточки пальцев побелели, а все потому, что кто-то заговорил о тебе. Примени метод Икенхема, победа обеспечена.

— Метод Икенхема?

— Да. Изобрел как-то в молодости. Хватаешь в объятия, сжимаешь, покрываешь поцелуями смущенное лицо и говоришь что-нибудь вроде: «Моя судьба!» Естественно, стиснув зубы. Так верней.

Мистер Скунмейкер воззрился на него в ужасе.

— Ты хочешь, чтобы я все это сделал с леди Констанс?

— А что такого?

— Все.

— Например?

— Я и начать не смогу.

— Где твое мужество?

— С ней? Его просто нету.

— Ну, ну! Кто она, в сущности? Обычная женщина…

— Нет, она — леди Констанс, сестра графа Эмсворта, с родословной до самого потопа.

Лорд Икенхем подумал немного и понял, что это препятствие, но не тупик.

— Вот что, Джимми, — сказал он. — Тебе нужна «Царица мая».

— Что?

— Это напиток, который я обычно рекомендую робким воздыхателям, которые боятся применить метод Икенхема. Полное название: «Завтрашний день, о, завтрашний день, он лучше рая, завтра я стану, о, завтра я стану царицей мая». Берем сухое шампанское, прибавляем немного бренди, кюммеля и шартреза. Действие — поразительное. Карлики без подготовки, но в пенсне, покоряли самых гордых красавиц. Скажу-ка я Биджу, чтобы он все это приготовил и подал тебе к обеду. Потом выведи Конни на террасу и приступай по схеме. Очень удивлюсь, если мы не увидим объявления в «Тайме».

— Значит, хватаю? — печально спросил мистер Скунмейкер.

— Именно.

— Целую?

— Да.

— Говорю: «Моя судьба»?

— Если еще чего не придумаешь, — сказал обстоятельный Икенхем. — Это приблизительный текст. Главное — не тяни.

3

Наутро, когда лорд Икенхем устроился поудобней в гамаке, он услышал хриплый голос, увидел рядом Скунмейкера, присел и посмотрел. Скунмейкер ему не понравился. Он был бледен и уныл. По всей вероятности, завтрашний (теперь — сегодняшний) день не оказался лучше рая.

Слишком хорошо воспитанный, чтоб облачить все это в слова, пятый граф выразил притворную радость.

— Джимми! Я тебя ждал. Какие новости? Начинаю копить деньги на свадебный подарок.

Мистер Скунмейкер покачал головой и тут же издал горестный стон. Качать головой ему было трудно.

— Знаешь ли, эта «Царица»… — выговорил он.

— Да, многие жалуются, — согласился лорд Икенхем. — Я думаю, дело в шартрезе. Ничего, главное — результат.

— Его нет.

— Ну, ну, ну! Я видел, как ты уводил Конни на террасу.

— Да, а что дальше? Испугался, как всегда.

Лорд Икенхем вздохнул. Он знал, что разочарования посылаются нам, чтобы мы стали духовней, но все равно не любил их.

— Ты не объяснился?

— Куда там!

— О чем же вы говорили? О погоде?

— О Майре и этом ее женихе. Я спросил, почему она не написала о нем в телеграмме.

— Что она ответила?

— Она сказала, что не хотела меня пугать. Странно…

— Ничего странного. Нельзя же ответить, что она просто не может без тебя жить. Скромность, сам понимаешь.

Мистер Скунмейкер немного оживился.

— Ты правда так думаешь?

— Конечно. Она тебя любит, как сумасшедшая. Придешь в себя, попробуй снова. Опыт показывает, что против этого похмелья средство одно — выспаться. Ложись в гамак.

— А тебе он не нужен?

— Как сказал сэр Филип Сидни, тебе нужней.

— Спасибо, — простонал мистер Скунмейкер, карабкаясь в гамак, ибо недолгое веселье уже покинуло его. — Нет, Фредди, ты не прав. Она меня не любит. Что ж, — и он снова вздохнул, — у меня есть мое дело.

Глаза у лорда Икенхема сверкнули. Его посетила новая мысль.

— А что ты сейчас делаешь, Джимми? Что-нибудь такое, великое?

— Ну, не маленькое. Ты знаешь Флориду?

— Не особенно. Я больше бывал на Западе и в Нью-Йорке.

— Значит, тебе ничего не говорят слова «Остров Юпитера»?

— Нет, почему же, говорят. Такой курорт для миллионеров, да?

— Примерно. Клуб, гольф, теннис, пляж. Снимешь домик на сезон.

— И платишь не так уж мало?

— Ну, естественно. Вот я и задумал такую штуку, только подальше. Корпорация «Остров Венеры».

— Вкладчиков хватает?

— Вполне. А что?

— Просто я подумал, если Майра выходит за этого племянника, не предложить ли герцогу акцию-другую? Денег у него — завались, но лишние не помешают. Он к ним очень привязан.

Мистер Скунмейкер уже засыпал, но все же ответил, что охотно окажет герцогу такую услугу. Он поблагодарил друга за совет, а друг сообщил ему, что каждый день совершает доброе дело, потому что его матушку когда-то напугал бойскаут.

— Живем один раз, Джимми, — сказал он. — Если я что-то могу сделать, я не откладываю. Как лежится?

Мистер Скунмейкер тихо захрапел, а его английский друг пошел потолковать с герцогом.

XI

1

Герцог сидел на террасе, но как бы и на облаке, в небе, опоясанный радугой. Ему в жизни так не везло. В Эмсворте он не сомневался, мало того — какую бы сумму он ни назвал, делиться не надо ни с кем. Припомнив, что он чуть не лишился пятисот фунтов, он вздрогнул от боли.

Поистине, если Провидение начнет, ему нет удержу — племянник Арчибальд, до сих пор только вводивший в расходы, женится на дочке миллионера. Как он ее окрутил, понять невозможно, но факт остается фактом, и герцог был так удивлен, что даже не подул в усы, завидев лорда Икенхема. Он считал, что место этому графу — в не слишком хорошей лечебнице для психов, но сегодня благоволил ко всем.

Лорд Икенхем был серьезен.

— Надеюсь, не помешал, — сказал он. — Вы не решаете кроссворд?

— Нет, — отвечал герцог. — Я думаю.

— Боюсь, — продолжал граф, — я дам вам новую пищу для раздумий, и не очень приятных. Как меняются люди с годами! Вы не замечали?

— Это кто? Не я.

— Нет, не вы. Я говорю о бедном Скунмейкере.

— Чем же он бедный?

— Всем. Пятнадцать лет назад у него было большое будущее, и какое-то время все шло неплохо. Шло — но ушло.

— Куда? — спросил не очень понятливый герцог.

— Он разорился. Только никому не говорите, но он попросил взаймы у меня. Я был потрясен.

Герцогу не пришлось дуть в усы, они взметнулись сами, словно неправильный водопад.

— Да он же миллионер!

Лорд Икенхем горько улыбнулся.

— Он хочет, чтобы вы так думали. Но друзья мне пишут из Нью-Йорка, вот и написали. Полного краха ждут с минуты на минуту. Вы знаете, как у них там. Надрываются… Откусят, а проглотить не могут. Теперь для него и пятерка — деньги. Он просил десятку, и я ее дал, духу не хватило отказать. Между нами, конечно, но вас предупредить я должен.

Глаза у герцога вылезли, как у крупной улитки. Усы вообще не унимались. Джордж, и тот не видел их в такой форме.

— Предупредить? Если он сунется ко мне, ни шиша не дам.

— Он хочет больше, чем шиш. Боюсь, он попытается втянуть вас в дикую аферу. Какая-то липа во Флориде. Корпорация «Остров Венеры». А, каково? Остров Венеры, вы подумайте! Такого и места нет. Я беспокоюсь о вас, потому что он очень настойчивый. Стойте насмерть.

— Как же, как же, — тяжело дыша, отвечал герцог.

Лорд Икенхем подождал, не поблагодарит ли он благодетеля, но герцог только дышал, и он вернулся к гамаку. Мистер Скунмейкер выглядел получше, сон освежил его.

— Голова прошла?

— Не то чтобы прошла, — сказал обстоятельный американец. — Но болит меньше.

— Тогда сходи-ка ты к герцогу, расскажи про этот остров. Он только что говорил мне, что хочет вложить куда-нибудь деньги. В душе он истинный игрок.

— Игрок? — возмутился Скунмейкер. — При чем здесь игра? Дело абсолютно верное.

— Конечно, конечно, — успокоил его граф. — Вот ты ему и скажи.

— Зачем? — не успокоился Скунмейкер. — Деньги у меня есть.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 139
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 6. Лорд Эмсворт и другие - Пэлем Вудхауз.
Комментарии