Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник

Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник

Читать онлайн Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 157
Перейти на страницу:

Проповеди и молитвы Мани судя по дошедшим отрывкам глубоко лиричны, живописны и пересыпаны фольклорной мудростью. Часто поводом для них было какое-либо природное явление: восход солнца, гроза, покрытое облаками небо, набухание почек на деревьях, благодатный дождь. Это придает им привлекательную интимность и, в отличие от его трактатов, делает легко понятными и доходчивыми. Нередко прибегал он к поэтической форме.

Несмотря на жестокие гонения со стороны зороастрийской и христианской церквей, манихейская религия широко распространялась сторонниками Мани, рассеявшимися по восточно-римским владениям, Средней Азии, Китаю, Палестине и др. На западе манихейские идеи оказались настолько живучими, что сохранились в антиклерикальных народных сектах средневековья: павликиане и мондракиты в Армении, богомилы в Болгарии, альбигойцы в Западной Европе. На востоке манихейство особенно распространялось среди согдийцев и в их колониях в Синьцзяне (Китайский Туркестан), а с VIII века стало государственной религией Уйгурской державы. Сочинения, созданные Мани, а также приписываемые ему, переводились на разные языки и сохранились фрагментарно на сирийском и мандейском, среднеперсидском и парфянском, согдийском, коптском, китайском и уйгурском языках.

Свойственное манихейской проповеди не только Мани, но и его апостолов обильное уснащение фольклорными элементами — притчами, афоризмами, новеллами — говорит о том, что это были излюбленные жанры эпохи.

Любил Мани и разные искусства (музыку, каллиграфию, живопись). По преданию, он сам был выдающимся художником и каллиграфом, как называли его, «чинским», то есть «китайским», точнее, «синьцзянским». Действительно, при раскопках в Синьцзяне обнаружена интересная манихейская живопись, стенная и миниатюрная. Название одного из упомянутых выше произведений Мани, «Арджанг», разукрашенного, по преданию, удивительными красочными иллюстрациями, стало в Иране и на всем Ближнем Востоке нарицательным именем для обозначения шедевра живописи.

И. Брагинский

Из «Авесты»

Гаты Заратуштры

«Ясна», 28. Моление о слове

1 С упоением молюсь,

простираю к Мазде руки я,

Чтобы Добрый дух[747] сперва

принял все, что приготовил я.

С Артой радуются пусть

Вохумана и Душа быка![748]

2 Мазда, Мудрый Властелин,

Вохумане верно я служу,

Дай мне оба мира в дар -

мир вещей и также мир души!

За служенье Арте дай

все, что праведному следует!

3 Вохумана, Дух скота,

славлю рассудительность твою,

Мазду с Артою пою,

мать Арматай пусть придаст вам сил,

Всех молю Вас об одном,

чтоб на зов мой приходили вы!

4 В Доме песнопения[749]

Вохумане жизнь отдать готов,

Пусть за все мои дела

сам Ахура мне воздаст сполна.

А пока я жив, путем

Арты — Правды поведу людей.

5 Арта — Правда, Дух огня,[750]

разве в силах я постичь, понять

Вохуману и тебя,

хоть и ведаю, где к Мазде путь.

Заклинанием твоим,

языком склоним врагов к добру!

6 Вохумана! Вразуми,

пусть прибавит Арта силы мне!

Мазда, Заратуштре дай

Слово чудодейственное то,

Что поможет наконец

одолеть всех злобных недругов!

7 Арта — Правда! За дела

дай мне щедрый, Вохуманы дар!

Мать Арматай, укрепи меня

и вождя Виштаспу[751] утверди!

Мазда, помоги певцу

сделать всех послушными тебе!

8 О, хороший, лучший друг

Арты и порядка доброго,

Мазда, милость окажи

мне и Фрашадтре[752] смелому!

И тем людям, что всегда

мысли Вохуманы берегут.

9 Мы вас не прогневаем,

хоть бы и десятой долею

Той хвалы, что воздадим

Арте с Вохуманою,

Мазда, не наскучим Вам,

О, хранитель царства нашего!

10 А затем, кто заслужил

Арты дар и Вохуманин дар,

Если Мазда их признал,

пожеланья их да сбудутся,

Чтоб постичь успех хвалы,

в стройных песнях, обращенных к вам.

11 В них я сохранил навек

облик Арты с Вохуманою,

Мазда, я воспел тебя,

передай ты мне из уст в уста

Слово мудрое о том,

как впервые появилась жизнь!

«Ясна», 29. Моление о поддержке скотоводства

1 Молит вас Душа быка:

«Кто создал меня и для чего?

Эшма[753] злой гнетет меня,

угоняют воры и грабители,

Кроме Вас — защиты нет,

селянин пусть пестует меня!»

2 И спросил Творец быка[754]

Арту: «Кто же защитит быка?

Дай хозяина ему,

скотовода с добрым пастбищем,

Мужем осчастливь таким,

чтоб злодейства Ошмы отвратил!»

3 Отвечала Арта: «Нет

господина, чтоб пасти быка.

Я не знаю никого,

кто б за ним ходил как следует.

Нет достойного нигде,

чтобы люди шли на зов его».

4 Мазда знает обо всем:

о свершившихся намереньях

Равно — дэвов и людей,

о делах, что лишь задуманы,

Проницателен лишь он,-

пусть Ахуры воля сбудется!

5 Простирая руки ввысь,

о Ахура, умоляю я -

И коровы стельной Дух —

Мазду просим о двояком мы:

«Чистый скот чтоб не пошиб,

скотовод — чтоб Друджу не служил»,

6 Мазда так сказал тогда,

он, Ачура, что мудрее всех:

«На земле и в небесах

мужа нет, кто Арте по душе.

Но ведь скот я сотворил

ради человека, пастуха,

7 Я, Ахура, Арты друг,

также Слово — Мантру[755] сотворил,

Чтобы скот тучнел и корм

преумножился. А Мантру ту,

Вохумана, лишь в уста

истинного друга стад вложи!

8 На земле есть лишь один,

кто Мои заветы свято чтит;

Заратуштра,-

верен Мазде, как и Арте, он,

Он всегда прославит нас,

если Словом одарю его»,

9 Вскрикнула Душа быка:

«Разве слабосильный нужен мне

Человек, чье слово — пыль?

Всемогущего желаю я!

Пусть грядет он наконец

и десницей скот оборонит!»

10 О Ахура, дай скоту

силу Арты и величие,

И пусть Вохумана даст

дар покоя и веселия,

Разве я не ведаю,

что лишь Мазда превосходит всех.

11 Если сила Арты мне

передастся Вохуманою,

Если вдохновит меня

Мазда сам реченьем магии,

То, Ахура, снизойдут

к нам щедроты, вас достойные!

При переводе учтены следующие издания: «Die Gatha's des Avesta. Zarathustra's Verspredigten». Ubersakt von Ch. Bartholomae, Strassburg, 1905; J. Duchen-Guillemin, Zoroastre. Etude critique avec une traduction commentee des Gatha, Paris, 1948; B. Anklesaria, The holy Gathas of Zarathushtra, Bombay, 1953. H.W.Humbасh, Die Gathas des Zarathustra, I–II, Heidelberg, 1959.

Книга «Яшт»

Гимн Ардвисуре Анахите («Ардвисур-Яшт»)

I

1 И сказал Ахура Мазда — Спитамиду Заратуштре:[756]

Ты можешь восславить ради меня, о Спитамид

Заратуштра,

Ее, Ардвисуру Анахиту,

Широко разлившуюся, целительную,

Дэвам враждебную, вере Ахуры преданную,

Достойную, чтоб мир телесный почитал ее,

Достойную, чтоб мир телесный восхвалял ее,-

Страсть вызывающую, Артой освященную,

Стад покровительницу, Артой освященную,

Дома и усадьбы покровительницу, Артой освященную,

Имущества покровительницу, Артой освященную,

Страны покровительницу, Артой освященную.

(Строфа 1 со слов: «Ты можешь восславить ради меня…» — до последней строки включительно составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 1».)

2 Она творит семя всех мужей,

Уготавливает для родов

Материнское лоно всех жен,

Делает легкими роды всех жен,

Наполняет в урочное время

Молоком материнскую грудь;

3 Бескрайняя, славная именем,

Длиною равная всем водам,

Здесь, по земле, текущим,

Мощная, сходящая с вершины Хукарйя[757] к морю Ворукаша.

4 Все берега Ворукаша[758]

Приходят в волненье,

Вся средина его восстает волнами,

Когда к ним притекает,

Когда к ним устремляется

Ардвисура Анахита,

У которой заливов тысяча,

У которой притоков тысяча,

И вдоль каждого из заливов

И вдоль каждого из притоков

Лишь за четыре десятка дней

Проскачет искусный наездник.

5 И один приток этой воды моей

Простирается на семь кишваров,

И приток этой воды моей

Непрестанно струится зимой и летом.

Она для меня делает благом и воду,

И семя мужей, и утробу жен,

И молоко женской груди,-

6 Это Я, Ахура Мазда, их произвел:

Чтоб дом и селенье,

1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 157
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник.
Комментарии