ВАМП. Практикум по целительству - Лана Ежова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пару лет назад я читала авантюрный роман «Шпик в розовой шляпке» о сыщице-магичке. Ее приключения настолько меня увлекли, что почти полгода я мечтала о расследованиях. И вот теперь понимаю: в раскрытии чужих тайн мало приятного, зато очень много грязи.
— Один вопрос, адептка. — Я готова ответить на самый заковыристый. — В каком борделе вы практиковали?
Щеки опаляет новой волной смущения. Ему интересно, не пересекались ли мы? К сожалению, ответ положительный.
— В «Саду Фло».
Каррай невозмутимо кивает:
— Вопросов больше нет, вы свободны, Близард. — Он дает понять, что мне пора уходить из его дома. — Я вас очень попрошу, Соннэя, забудьте об этом разговоре и сидите тихо. Не лезьте больше никуда, не суйте свой любопытный носик в чужие дела, даже если очень захочется.
Мне бы промолчать, но…
— А отравитель герцога?
— Вы сделали все, что могли. Дальше разберутся без вас.
Уже возле порога задаю еще один мучающий вопрос:
— Почему Эйнар… простите, никак не привыкну… Почему Фрайд согласился, чтобы его кузен рисковал жизнью ради него, прикидываясь наследником? Он сильный и смелый маг, не верю, что он легко согласился, чтобы другой подвергался опасности, отводя ее от него.
— Правильно делаете, что не верите, — кивает Каррай и… не дает больше никаких объяснений. — До свидания, Близард. Осчастливьте меня — не влезайте в неприятности хотя бы десять дней. А там я сдам вас на руки родителям, пускай болит голова у них.
Его слова в какой-то мере оскорбительны, но я счастливо улыбаюсь:
— Вы пойдете за ними в степь? Но ведь до Расцвета великой Ма еще предостаточно времени?..
Он изгибает бровь:
— Вы чем-то недовольны, Близард?
— Нет-нет, спасибо!
Обуреваемая счастьем, я борюсь с собой, чтобы не броситься искуснику на шею. И только мысль о том, что сегодня уже достаточно позорилась, уберегает от импульсивного поступка.
— Спасибо! — еще раз благодарю Скитальца.
Он улыбается и открывает дверь:
— Отдыхайте, Близард, и не ищите приключений.
— Я постараюсь, искусник, — честно обещаю ему. — Увы, это не всегда зависит от меня.
До назначенного Фликсом времени, когда я должна спуститься в катакомбы, меньше двух часов. И я делаю все крайне быстро: ужинаю, принимаю душ, переодеваюсь в темное платье, которое не жаль испачкать пылью и кровью. В самом конце собираю в сумку необходимые зелья. Вдруг пригодятся?
— Как мне с тобой быть? — интересуюсь у магиссы. — Взять с собой или оставить дома?
Бабочка переливается двумя цветами — зеленым и розовым. Опустившись мне на плечо, она касается усиками мочки уха.
— Ты хочешь со мной, да?
На занятия я беру ее всегда, а вот в бордель — нет, слишком приметен мой подарок и редок. Конечно, магисса может затаиться, если ее попросить, но я предпочитаю не рисковать. А вот сегодня мне что-то неспокойно: в катакомбах, где пройдут кулачные бои, дополнительная защита не помешает.
— Решено, ты идешь со мной.
Бабочка сияет мягким нежно-фиолетовым светом.
Пока я собираюсь, ночь вступает в свои права.
Оглянувшись на полутемное, полупустое общежитие, углубляюсь в парк. Дойдя быстрым шагом до фонтана, уже открываю тайный ход, когда ближайшие кусты громко шуршат. За считаные секунды гашу «светляк» и закрываю проход в катакомбы.
— Кто здесь?!
— Успокойся, я.
Меньше всего ожидаю увидеть Мелиссу Вогар. Но она здесь и одета странновато — в черные, сильно обтягивающие брюки, зеленую рубашку и черный кожаный жилет. Рыжий парик и маска, оставившая открытыми губы и подбородок, дополняют образ отвязной магички.
— Мелисса, а…
Она перебивает меня взмахом руки:
— Я иду с тобой.
— Простите, я не могу взять вас с собой.
Клятву неразглашения тайны телепортов Искусителя никто не отменял, да и нечего Мелиссе делать среди бандитов. Что вообще за блажь на нее нашла? А главное, как она узнала, где вход в катакомбы? Неужели следила за мной? Не сейчас, а раньше, потому как она уже была здесь, когда я пришла. В животе холодеет от понимания, что не только госпожа Вогар могла меня выследить. Слишком я беспечна в последнее время.
— Я получила приглашение Фликса посетить бои. Он-то и сообщил, где и когда тебя ждать. А ты опаздываешь.
Мне становится дурно. Зачем и во что Фликс пытается втравить мою наставницу?..
— Не ходите, Мелисса.
— Еще чего! — возмущается женщина. — Без его разрешения мне не продают травы в Вышеграде. Этот шэйшев мэтр вызвал меня к себе посмотреть, что я собой представляю. А в других городах достаточно взнос сделать…
Хлопаю ресницами. Ничего не понимаю. Как могут запретить продавать травы для Мелиссы?
— Простите, какие вам травы не продают?
— Пупырчатый лилейник, белый хвощ, багровую полынь, кору магодерева и еще кое-какие растеньица, — спокойно перечисляет наставница.
А у меня на голове шевелятся волосы. Запрещенные травы! За их хранение, распространение и приобретение можно угодить на каторгу! А если варить из них привороты и несанкционированные Синклитом магов отвороты, то и…
Минуточку!
— Мелисса, вы делаете приворотные зелья?
Наставница невесело улыбается:
— Я со студенческих лет сама себя содержу, не прося о помощи родных. Как думаешь, что помогло продержаться на плаву, когда пошла против решения семьи выдать меня замуж?
— Но, Мелисса, вы потрясающий зельевар, зачем вам привороты сейчас?
— Как ни крути, Соннэя, а без них никуда: охладевшие мужья, бросающие жен и детей ради молоденьких любовниц, отчаявшиеся пары, мечтающие о детях…
— В смысле? Как бесплодие связано с приворотными отварами?
— А у зелья есть побочный эффект — оно способствует зачатию и в трети случаев — зачатию мага даже у супругов без дара. Не знала? — Госпожа Вогар удивлена.
Припоминаю, что-то такое говорила Цветова.
— Теперь хоть немного понимаешь меня? Почему я не бросаю привороты? Ну а отвороты сам Создатель велит делать: пока привороженный несчастный добьется разрешения у Синклита магов, нежеланное чувство успеет навредить.
Закусив губу, киваю. Кто я такая, чтобы ее осуждать? Сама преступила моральные запреты, согласившись лечить куртизанок.
— Я вас понимаю, Мелисса. Пойдемте, мы немного опаздываем.
Под землей нас встречает не Лисенок, а Йоль. Завязав гостье глаза плотным платком, он проводит нас к пещере, где проходят состязания.
Так тайна древнего телепорта остается сохраненной. Зря я переживала, у Фликса все схвачено и продумано.
Глава 22