Дело о «левых» кроссовках - Франклин Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Для руководителя такого высокого ранга, как Карла Ньюхауз, все это должно быть достаточно предсказуемым, — сказал Фрэнк. — Если только у нее есть какие-то причины не афишировать эту сторону дела. Вспомни, как неохотно она согласилась на наше расследование. Может, ей надо что-то скрыть.
— Как бы я хотел узнать, с кем она говорила по телефону, когда мы вошли, — сказал Джо. — Слишком быстро она положила трубку.
Фрэнк между тем продолжал разглядывать бумаги на столе. Слова Джо переключили его внимание на телефонный аппарат.
— Слушай! А ведь мы можем это выяснить. Здесь вот кнопка повторения вызова того же номера. И если она звонила сама…
Фрэнк поднял трубку и нажал на кнопку. Раздались обычные звуки набора номера, потом гудки и кто-то поднял трубку. Мужской голос спросил:
— Ты уже отделалась от них? Фрэнк был уверен, что где-то уже слышал этот голос, только вот где?
— Добрый день, сэр, — сказал он ровным тоном. — Здесь производится ремонт телефонного кабеля, и мы проверяем, правильно ли идет повторный набор номера. Вы не могли бы подтвердить ваш номер?
— Гм-м, конечно, — ответил голос и назвал свой номер.
Фрэнк записал его на клочке бумаги и продолжал:
— А на кого этот номер зарегистрирован? Как фамилия абонента?
— Это телефон мелкооптового магазина при фабрике «Вумбэт», — ответил мужчина. — Это вам нужно?
— Да, спасибо, — сказал Фрэнк. — Именно так он у нас зарегистрирован. У вас не было никаких проблем с телефоном за последние полчаса, пока мы работали на этой линии? Может, не было звука, соединения, кто-то врывался в разговор?
— Нет, ничего такого не было. Телефон работал нормально.
— Вы им за это время пользовались? — настаивал на своем Фрэнк. — И никаких проблем не возникало? Хорошо. Но, может, у кого-то другого были трудности с этим номером?
— Нет, я здесь один, — отвечал мужчина. — Все ушли на ленч. — И тут в его голосе прозвучала нотка подозрения: — А вам действительно нужно задавать все эти вопросы?
— Да, сэр. И мы очень вам признательны, что вы нашли время на них ответить, — сказал Фрэнк. — Вы должны нас понять, мы стараемся избавить наших клиентов от неудобств и неприятностей. Ваше сотрудничество окажет нам большую помощь. Позвольте узнать ваше имя для моего отчета?
— Мое имя? Девин Портер. Но послушайте, я просто работаю здесь и не хочу…
— Спасибо за помощь, мистер Портер, — прервал его Фрэнк.
В этот момент Джо дернул Фрэнка за руку и показал на дверь из коридора в приемную. Фрэнк увидел, что она приоткрылась.
— Простите за беспокойство, сэр, — быстро произнес он и положил трубку.
Дверь открылась настежь. В приемную вошла Карла Ньюхаус с пачкой фотокопий в руке.
— Кто разрешил тебе отсюда звонить? — возмутилась она. — С кем ты разговаривал? Отвечай немедленно!
УМНАЯ ОПЕРАЦИЯ
Карла грозно повторила:
— Отвечай! Кто тебе разрешил пользоваться моим телефоном и с кем это ты разговаривал?
— Да я просто позвонил мастеру, который ремонтирует мой фотоаппарат, — на ходу придумал Фрэнк и отошел от стола. — Простите, пожалуйста, но пока вас не было, я вспомнил, что обещал ему позвонить сегодня. Я не думал, что вам это не понравится.
— Мне это действительно не нравится, — сердито сказала Карла. — У меня на столе могли лежать бумаги служебного характера. А что, если ты и твой брат на самом деле шпионите в пользу другой компании или какого-то человека, который под меня подкапывается?
— Но это не так. Поверьте, мы в самом деле хотим вам помочь.
Миссис Ньюхаус прикусила нижнюю губу и внимательно посмотрела на Джо и Фрэнка.
— Я не собиралась вас ни в чем обвинять, — произнесла она наконец более спокойным тоном, — но вы сами понимаете, почему я так встревожилась. Вот, — добавила она, вручая Фрэнку копии жалоб покупателей. — Надеюсь, вы будете с ними острожны? Ведь в чужих руках это просто динамит.
— Мы будем сверхосторожны, — вновь заверил ее Фрэнк.
Джо взглянул на часы.
— Ой, нам пора бежать, — заторопился он, — а то я опоздаю на работу. Да еще в первый день!
Пока они быстрым шагом пересекали автомобильную стоянку, чтобы добраться до своего фургона, Фрэнк успел рассказать Джо некоторые подробности своего телефонного разговора, а когда уже завел мотор и они тронулись с места, добавил: — Девин, должно быть, решил, что это снова звонит Карла, и первое, что он спросил, когда снял трубку: «Ты уже отделалась от них?» Нетрудно догадаться, кого он имел в виду.
Джо кивнул.
— Значит, Девин Портер и Карла Ньюхаус знают друг друга. Готов побиться об заклад, что замдиректора «Вумбэта» по связям с потребителями и новый кладовщик фабричного магазина, каковы бы ни были их отношения, связаны не только по работе.
— И не забудь про так называемых друзей Девина, которые вчера пытались пристукнуть меня, — добавил Фрэнк. — По-моему, Девин заслуживает более пристального внимания.
— А что, если тебе еще раз зайти туда? Подбросишь меня и поезжай в магазин. Скажи, например, что хочешь задать несколько дополнительных вопросов по нашей курсовой работе.
Фрэнк свернул направо в промышленный район и, следуя указателям, двинулся к фабрике «Вумбэт». На большой поляне рядом с фабрикой группа парней только что закончила играть в бейсбол. Некоторые уже возвращались на работу, неся в руках биты и рукавицы.
— Тут, кажется, нет строгих границ обеденного перерыва, — заметил он, взглянув на часы. — Я высажу тебя здесь, чтобы никто не увидел нас вместе. Может, хоть часть нашей крыши уцелела, — пошутил он.
Фрэнк остановил машину, Джо вышел, захлопнул дверцу и, сунув голову в окно, сказал:
— Я буду ждать тебя на этом же месте около пяти.
Когда Фрэнк отъехал, Джо огляделся вокруг. Парни, что играли в бейсбол, были все уже в здании, и Джо быстро прошел через поляну к входу на склад. Дежурный охранник был уже не тот, что утром. Дружески кивнув Джо, он снова уткнулся в какой-то журнал.
Джо нашел свою карточку и опустил ее в регистратор, который отметил на ней время: 1.07. И в этот момент ему на плечо опустилась чья-то рука.
— Надеюсь, ты неплохо, без спешки, провел обеденный перерыв, Харди, — сказал Линкольн Метари. — Жаль, конечно, что пришлось его прервать ради такого скучного дела, как работа.
— Простите за опоздание… — начал оправдываться Джо.
Завскладом его прервал:
— Ладно, не оправдывайся. Иди помогай Рею. В полдень поступило много заказов.
Следующие два часа Джо был настолько занят, что ему некогда было думать о расследовании. Он разъезжал на автопогрузчике взад и вперед по проходам между стеллажами, собирая коробки, которые Рей поручал ему найти. Потом свозил их к отгрузочной платформе, где на них наклеивали ярлыки с адресами заказчиков и грузили в огромный трейлер, стоявший у платформы с открытыми задними дверями.
— Странные какие-то заказы, — вернувшись из очередного рейса на платформу, сказал Рею Джо. — Например, вот этот: целая коробка черных судейских тапочек и все восьмого размера. Сколько же времени понадобится магазину, чтобы все их продать?
— Эти заказы идут не в магазины, — объяснил Рей. — Они отправляются к оптовикам-распределителям, которые потом рассылают их по индивидуальным заказам магазинов в разные части страны. Мы бы здесь просто с ума сошли, если бы попытались выполнять отдельные заказы всех этих тысяч магазинов, которые продают вумбэтки.
Джо взглянул на транспортную накладную. На ней стоял адрес оптовой фирмы «Абако Дистрибьютере инк.» в городе Миссури, штат Техас. Джо задумался. Если магазины получают товар от оптовиков, то оптовики должны тоже участвовать в подпольном бизнесе с поддельной обувью. Иначе как производители подделок могут знать, какие магазины получают их продукцию? И как за нее получить деньги? Для распространения поддельной обуви с одного-единственного склада должна быть создана довольно сложная система.
Рей потер подбородок и добавил:
— Когда наша компания была поменьше, мы сами занимались распространением. Это был кошмар, можешь мне поверить. Мы все еще продолжаем сами поставлять товар в ближайшие магазины, и то это большая морока. Ты сам увидишь, что я имею в виду, когда завтра будем выполнять заказ здешней «Спортивной обуви». Одна пара того, две пары сего, с ума можно сойти.
Диспетчер повернулся к экрану компьютера и нажал несколько клавиш.
— Этого еще не хватало, — проворчал он. — Куда-то делись две коробки «гелиоспрингс», подготовленные для Сент-Луиса. Наверняка задержали в цеху и не удосужились нам сообщить.
Рей схватил блокнот, написал несколько слов, вырвал листок и дал его в руки Джо.
— Вот, отнеси это в цех Норму Вейсу и скажи ему, что мне они нужны немедленно.