Паутина - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кларисса никак не отреагировала на это.
– Я все прекрасно продумала, – продолжила она. – Тело нужно убрать отсюда. – Она посмотрела на Джереми. – Вам придется сделать это вдвоем. Очень трудно справиться с трупом. Я это уже выяснила.
– И к каким чертям, по-вашему, мы должны делать его? – раздраженно спросил Хьюго.
У Клариссы уже был готов ответ:
– Я думаю, лучшее место – Марсденский лес. Это всего в двух милях отсюда. – Она махнула куда-то налево. – Вы повернете на боковую дорогу всего в нескольких ярдах от центральных ворот. Это узкая дорога, и вряд ли кто-нибудь ездит по ней. – Она повернулась к сэру Роланду: – Просто оставьте машину на обочине, когда въедете в лес. Затем возвращайтесь сюда.
Джереми выглядел совершенно ошеломленным.
– Ты имеешь в виду... ты хочешь, чтобы мы выбросили тело в лесу?
– Нет, вы оставите его в машине, – объяснила Кларисса. – Это его машина, вы ее не заметили? Он оставил ее здесь, за конюшнями.
Теперь все трое были в полном замешательстве.
– Все это на самом деле очень просто, – заверила их Кларисса. – Если даже кто-нибудь увидит, как вы возвращаетесь, ночь достаточно темна, чтобы он не разглядел вас. И у вас алиби. Мы вчетвером играли здесь в бридж.
Она положила блокнот на стол и выглядела почти довольной собой, в то время как мужчины изумленно разглядывали ее.
Хьюго ходил кругами.
– Я... я... – лопотал он, размахивая руками.
Кларисса же продолжала давать инструкции:
– Разумеется, вы наденете перчатки, чтобы нигде не оставить отпечатков пальцев. Я их уже приготовила.
Обойдя Джереми, она подошла к дивану и достала из-под одной из подушек три пары перчаток, после чего положила их на подлокотник.
Сэр Роланд не отрывал глаз от Клариссы.
– Ваш природный талант к преступлениям лишает меня дара речи, – сообщил он.
Джереми восхищенно уставился на нее.
– Она все продумала, не так ли? – провозгласил он.
– Да, – признал Хьюго, – но тем не менее все это чертовски идиотская чепуха.
– А теперь вы должны поспешить, – убежденно распорядилась Кларисса. – В девять часов Генри и мистер Джоунз будут здесь.
– Мистер Джоунз? Что, к дьяволу, за мистер Джоунз? – спросил сэр Роланд.
Кларисса прижала ладонь ко лбу.
– О господи! – воскликнула она. – Я и представить себе не могла, какую прорву объяснений повлечет за собой убийство. Я думала, что просто попрошу вас помочь мне и вы поможете, вот и все. – Она оглядела всю троицу. – Ой, миленькие, вы должны. —Она погладила Хьюго по голове. – Милый, милый Хьюго...
– Все эти ваши комедии прекрасны, моя дорогая, – с явным раздражением начал Хьюго, – но труп – дело серьезное и скверное; дурачества с ним могут кончиться для нас очень плохо. Нельзя развозить трупы под покровом ночи.
Кларисса подошла к Джереми и положила руку ему на плечо.
– Джереми, миленький, ты ведь, конечно, поможешь мне. Правда? – взмолилась она.
Джереми смотрел на нее с обожанием.
– Ладно, я играю, – бодро отозвался он. – Что такое труп-другой между друзьями?
– Подождите, молодой человек, – распорядился сэр Роланд. – Я не собираюсь позволять это. – Он повернулся к Клариссе: – Теперь вы должны послушать меня, Кларисса. Я требую. В конце концов, о Генри тоже следует подумать.
Кларисса бросила на него раздраженный взгляд.
– Но именно о Генри я и думаю, – сообщила она.
Глава 9
Трое мужчин встретили заявление Клариссы молчанием. Сэр Роланд мрачно качал головой, Хьюго смотрел все так же ошеломленно, а Джереми просто пожимал плечами, будто бы потеряв всякую надежду разобраться в этой ситуации.
Глубоко вздохнув, Кларисса обратилась ко всем троим:
– Нечто ужасно важное происходит сегодня вечером. Генри отправился... встречать кое-кого и привезет его сюда. Это очень важно и секретно. Страшная политическая тайна. Никто не должен знать об этом. Это абсолютно не может быть предано огласке.
– Генри отправился встречать мистера Джоунза? – недоверчиво спросил сэр Роланд.
– Дурацкое имя, я согласна, – сказала Кларисса, – но так уж они назвали его. Я не могу сообщить вам настоящее имя. Я больше ничего не могу вам сказать. Я обещала Генри, что никому не скажу ни слова, но я должна убедить вас, что я вовсе не... – она повернулась к Хьюго, – ...вовсе не идиотничаю и не ломаю комедию, как говорит Хьюго.
Она обратилась к сэру Роланду:
– Как, по-вашему, это отразится на карьере Генри, если он явится сюда с высокопоставленной персоной ради встречи с другой высокопоставленной персоной, которая специально для этого прибывает из Лондона, – и все это только для того, чтобы застать здесь полицию, расследующую убийство – убийство человека, который только что женился на бывшей жене Генри?
– Господи помилуй! – воскликнул сэр Роланд. Затем, глядя Клариссе прямо в глаза, недоверчиво добавил: – Ведь вы не выдумали все это прямо сейчас? Это не очередная из ваших запутанных игр, нацеленных на то, чтобы выставить всех нас дураками?
Кларисса мрачно покачала головой.
– Никто не верит мне, когда я говорю правду.
– Извините, моя дорогая, – сказал сэр Роланд. – Да, я вижу, что это гораздо более сложная проблема, чем я думал.
– Вы видите? – воодушевилась Кларисса. – Это действительно жизненно важно – убрать отсюда тело.
– Где, ты сказала, этот автомобиль? – спросил Джереми.
– За конюшнями.
– А слуги, я вижу, отсутствуют?
– Да, – кивнула Кларисса.
Джереми взял с подлокотника дивана пару перчаток.
– Ладно, – решительно воскликнул он. – Отнести труп к машине или подогнать машину к трупу?
Сэр Роланд сдерживающе поднял руку.
– Подождите. Мы не должны действовать слишком поспешно.
Джереми опять положил перчатки, но Кларисса повернулась к сэру Роланду с отчаянным криком:
– Но мы должны торопиться!
Сэр Роланд внимательно посмотрел на нее.
– Я не уверен, что ваш план, Кларисса, наилучший, —объявил он. – Послушайте, если бы мы могли просто задержать обнаружение тела до завтрашнего утра, этого было бы вполне достаточно, я полагаю, и к тому же так гораздо проще. Если сейчас мы просто перенесем тело, к примеру, в другую комнату, я думаю, это будет вполне простительно.
– Вас еще предстоит убедить, не так ли? – обратилась к нему Кларисса. Посмотрев на Джереми, она продолжила: – Джереми вполне готов. —Она взглянула на Хьюго. – А Хьюго будет ворчать и качать головой, но поступит, как остальные. А вы...
Она подошла к двери в библиотеку и открыла ее.
– Не могли бы вы выйти на минутку? – попросила она Джереми и Хьюго. – Я хочу поговорить с Роли наедине.
– Не позволяйте ей втянуть вас в какое-нибудь дурачество, Роли, – предупредил Хьюго, когда они оба выходили из комнаты.
Джереми успокаивающе взглянул на Клариссу и пробормотал:
– Удачи!
Сэр Роланд с серьезным видом занял место за столом.
– Итак! – воскликнула Кларисса, сев напротив него.
– Моя дорогая, – предостерег ее сэр Роланд, – я люблю вас и всегда буду любить. Но, прежде чем вы зададите вопрос, хочу сообщить, что ответ будет отрицательным.
Кларисса говорила серьезно и подчеркивала каждое слово:
– Тело этого человека не должно быть обнаружено в этом доме. Если его найдут в Марсденском лесу, я смогу сказать, что он заходил сюда ненадолго, и точно указать полиции, когда он ушел. Действительно, очень кстати получилось, что мисс Пик видела, как он уходил. Даже вопроса не возникнет, возвращался ли он сюда снова.
Она глубоко вздохнула.
– Но если тело найдут здесь, нас всех станут допрашивать. – Она помедлила, чтобы добавить тщательно обдуманную фразу: – А Пиппе совсем необязательно проходить через это.
– Пиппе? – Сэр Роланд был явно озадачен. Кларисса помрачнела.
– Да, Пиппа. Она не выдержала и призналась, что сделала это.
– Пиппа! – повторил сэр Роланд, медленно переваривая услышанное.
Кларисса кивнула.
– Боже мой! – воскликнул сэр Роланд.
– Она была в ужасе, когда Оливер явился сегодня. Я пыталась успокоить ее, убеждала, что не позволю забрать ее, но, мне кажется, она не поверила. Вам ведь известно, что ей пришлось испытать? У нее было нервное расстройство. Так вот, я не думаю, что она смогла бы пережить возвращение к Оливеру с Мирандой. Пиппа была здесь, когда я обнаружила тело Оливера. Она сказала мне, что совершенно не собиралась делать этого, и я уверена, что она говорила правду. Она была в ужасе, в руках у нее была эта палка, и она ударила безрассудно.
– Какая палка? – спросил сэр Роланд.
– Одна из тех, что на подставке в холле. Она в тайнике. Я не трогала ее.
Сэр Роланд задумался, а затем быстро произнес:
– Где сейчас Пиппа?
– В постели, – ответила Кларисса. – Я дала ей снотворное. До утра она не должна проснуться. Завтра я отвезу ее в Лондон, и за ней какое-то время посмотрит моя старая няня.
Сэр Роланд встал и подошел к дивану, чтобы взглянуть на лежащее тело Оливера Костелло. Вернувшись к Клариссе, он поцеловал ее.