Категории
Самые читаемые

Похититель снов - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Похититель снов - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 87
Перейти на страницу:

– Как тебе нравится?

– А разве ты не знаешь, что мушка в уголке рта означает доступность? – усмехнулась Пейшенс.

– И желание, чтобы тебя поцеловали? – подхватила Кассандра. – Но ведь это также означает и кокетство, Пейшенс. Никто не осмелится на такую дерзость. Ну что, идем? Ты приклеишь себе мушку?

– Неужели ты появишься в зале с мушкой на лице? – Пейшенс уставилась на вызывающую черную точечку. – С той поры как дядюшка привез их тебе, мы наклеивали их только дома. Касс. Я ни за что не появлюсь в обществе в таком виде. Да я умру от смущения!

– Но с сегодняшнего дня я уже взрослая женщина, – заявила Кассандра. – И на балу хочу быть модно одетой – даже здесь, в Кедлстоне. Идем же, пока я не растеряла всю свою храбрость.

«На самом деле храбрости мне не занимать, – думала Кассандра, выходя из гардеробной и спускаясь по лестнице, ведущей в парадную гостиную. – Счастливейший вечер в моей жизни вот-вот наступит». Сегодня ей все казалось возможным. Сегодня она уже не та маленькая девочка, которой была вчера. За какие-нибудь сутки Кассандра словно по волшебству превратилась во взрослую леди. Отныне она хозяйка своей жизни! От радости ей хотелось петь.

Внезапно Кассандра задумалась о том, понравится ли виконту Роксли ее наряд. Сегодня днем на ней было простенькое платьице. Наверное, она напомнила ему деревенскую пастушку. Бальное же платье Кассандры было сшито по последней моде – за портнихой специально посылали в Лондон. Девушка улыбнулась, заметив, что мысли ее приняли несколько иное направление. Да, Кассандру действительно взволновал приезд красивого незнакомца. Ну и что? Сегодня ее день, ее вечер, а она уже призналась Пейшенс, что ее отвращение к браку не распространяется на джентльменов.

В глубине души девушка надеялась, что ее наряд покажется виконту модным, а она сама – хоть чуточку привлекательной. Он был папиным другом. Вполне понятно, что ей хочется произвести на него наилучшее впечатление.

Она и Пейшенс вошли в гостиную и оказались далеко не первыми. Там уже находились дядюшка и тетушки Кассандры, Робин, а также четверо гостей, среди которых был и виконт Роксли.

Наряд его поражал своим великолепием: атласный камзол изумрудно-зеленого цвета, богато расшитый серебряной нитью, серебристый жилет. Кружева сорочки сверкали ослепительной белизной. Серые шелковые панталоны и белоснежные чулки обтягивали мускулистые ноги. Пряжки башмаков на высоких каблуках были украшены изумрудами. Тщательно напудренные и завитые в два валика по обеим сторонам лица волосы были собраны сзади в черный шелковый мешочек и перевязаны черной лентой. Рукоять шпаги сверкала изумрудами. Весь облик виконта свидетельствовал о богатстве и изящном вкусе. Кассандра разглядывала его затаив дыхание. Так вот как, оказывается, одеваются джентльмены на лондонских балах?

Раскрыв веер, девушка медленно обмахивалась им, чтобы хоть чем-то занять дрожащие от волнения руки. Тут она заметила, что виконт тоже окинул ее внимательным – и таким же восхищенным – взглядом. Как уже было днем в гостиной. Вскинув бровь, он отвесил ей учтивый поклон.

Кассандру охватил смутный трепет, вероятно, похожий на желание.

В этот момент и сердцем, и душой Кассандра ощутила неописуемую радость от того, что счастливейший вечер в ее жизни наконец наступил.

Найджел нарочно спустился вниз пораньше. Ему хотелось осмотреть комнаты. Особняк – по крайней мере та его часть, которую он видел, – производил потрясающее впечатление и вовсе не выглядел таким обветшалым, как ожидал и боялся виконт. Интересно, есть ли здесь портретная галерея? Ему не терпелось увидеть ее. Но сегодня это все равно не удастся. Он спросит завтра. Ему незачем торопиться. Найджел так долго готовился к этому, что несколько часов ожидания ничего не значат.

Он первым вошел в парадную гостиную. Почти сразу же вслед за ним появились члены семьи: мистер и миссис Хэвлок, леди Беатрис, леди Матильда и мистер Робин Барр-Хэмптон, который, как догадался Найджел, был сыном миссис Хэвлок от первого брака. Виконт учтиво раскланялся со всеми и очень скоро понял, что все эти люди настроены к нему почти враждебно. Конечно, внешне они держались с ним подчеркнуто любезно, но разговор их сводился к тому, как, должно быть, ему скучно здесь и как он, вероятно, торопится домой, в Лондон, из провинции, и сколько хлопот их всех ожидает в последующие дни, особенно дорогую Кассандру, которой необходимо всерьез подумать о.., будущем. Леди Беатрис сделала значительную паузу, прежде чем произнести это слово, и виконту стало ясно, что она имела в виду замужество. Однако воспитание не позволило ей говорить о том, что еще не решено, и поэтому она ограничилась намеком.

Итак, они дали ему понять, что леди Уортинг скоро выйдет замуж. Вместе с тем виконт не сомневался, что о помолвке еще не объявлено, иначе они с радостью сообщили бы ему подробности.

Эти люди решили, что он приехал делать предложение графине. И ополчились против него всей семьей.

Найджел вежливо выслушивал их намеки и отвечал учтивыми фразами. Загадочная полуулыбка играла у него на губах.

Виконт пытался угадать, кто же этот предполагаемый жених? Возможно, Барр-Хэмптон. Он молод и к тому же член семьи. Кроме того, судя по той неприязни, которую Робин выказывал сопернику, едва обменявшись с ним парой слов, было очевидно, что он имеет виды на племянницу отчима. Но неужели остальные одобрят брак между графиней и безродным ничтожеством? Еще бы! Это позволит им по-прежнему заправлять всеми делами в Кедлстоне. А леди Уортинг вряд ли сможет противостоять им, даже если не питает никаких чувств к будущему супругу. Кассандра – очаровательная девочка. В том-то все и дело – она всего лишь юная девочка, которую легко уговорить и убедить в чем угодно.

Итак, в нем они видят угрозу своим планам.

Три других гостя вошли в гостиную, и им были предложены напитки. Затем дверь наконец распахнулась, и на пороге появилась графиня в сопровождении своей младшей кузины – мисс Гиббоне. Найджел и не пытался скрыть, что его внимание привлекает только графиня.

Она влетела в комнату и остановилась посредине, оглядела собравшихся сияющим взглядом и наконец заметила виконта. По выражению ее лица он понял, что увиденное ей понравилось. Как и увиденное им самим, Бог свидетель! В белом и бледно-золотистом, с напудренными локонами она выглядела очаровательно и напоминала кокетливую шалунью. Черная мушка в уголке рта означала нескромное обещание, которое обычно дополнялось томным взглядом. Но широко распахнутые глаза Кассандры излучали простодушную наивность.

Во взоре, устремленном на нее Найджелом, не было настойчивости, лишь чуть ироничное восхищение.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Похититель снов - Мэри Бэлоу.
Комментарии