Категории
Самые читаемые

Похититель снов - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Похититель снов - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 87
Перейти на страницу:

– Ну конечно, дорогая, – подхватил дядя в своей обычной снисходительно-добродушной манере, снова демонстрируя племяннице, что она всего лишь несмышленое дитя, – но его сиятельству вряд ли понравится наша деревенская вечеринка – виконт здесь никого не знает.

– Но он знаком с нами, – возразила Кассандра, твердо решив не отменять приглашение. Виконт – друг покойного отца, а следовательно, и ее друг.

Найджел устремил на девушку пристальный взгляд голубых глаз.

– Я с благодарностью принимаю ваше приглашение, графиня, – промолвил он, понизив голос, как если бы его слова предназначались только для ее ушей, хотя и тетя, и дядя прекрасно все слышали. – Я был бы счастлив танцевать на вашем балу. Надеюсь, вами обещаны еще не все танцы?

– Только первый. – Кассандра улыбнулась, жалея о том, что этот первый танец обещан другому.

– Тогда позвольте взять на себя смелость просить вас подарить мне второй танец, – продолжал виконт Роксли.

– О, благодарю вас, – Девушка улыбалась ему, вполне довольная собой. Теперь у нее на балу будет новый гость, красивый, элегантный, и его присутствие придаст празднику недостающую изюминку. И она будет танцевать с ним второй танец. Ах, какой это будет чудесный бал!

Дядюшка вновь шумно прочистил горло.

– Надеюсь, вы извините графиню, милорд, – сказал он. – Ваш экипаж ждет вас у подъезда, полагаю?

– Верно. – Виконт взял треуголку и трость. – Не смею долее злоупотреблять вашим вниманием, графиня. Но Кассандру осенила очередная идея:

– Вам не стоит возвращаться в гостиницу, милорд. Я не допущу, чтобы друг моего отца ютился в жалкой комнатушке. Постель там наверняка жесткая, хотя и чистая, а пища – простая, хотя и вкусная. Вы останетесь в Кедлстоне. У нас есть свободные комнаты. Я прикажу Декстеру проводить вас туда, и он отправит в гостиницу посыльного – уведомить хозяйку, что вы отменяете заказ.

– Кассандра… – начал было дядюшка.

– Дорогая, послушай… – одновременно с ним вмешалась тетушка. Но как возразить против такого приглашения? Дом скоро заполнят гости, в числе прочих и родственники Кассандры. Кроме того, виконт Роксли – друг ее отца – приехал издалека засвидетельствовать ей свое почтение.

– Я настаиваю, – продолжала Кассандра. – Прошу вас. Вы остаетесь, милорд? – Она боялась, что он заметит неодобрительные взгляды тети и дяди и откажется от приглашения.

Виконт вскинул бровь и напустил на себя высокомерный вид – ни дать ни взять надменный аристократ.

– Если вы настаиваете, миледи, – галантно промолвил он, – то я, как истинный джентльмен, обязан уступить просьбам дамы.

– Чудесно, чудесно! – воскликнула Кассандра, все еще прижимая руки к груди. Шляпка висела у нее на локте. Она протянула руку гостю. – Идемте же, милорд. Я отведу вас к Декстеру, и он обо всем позаботится.

Виконт подошел к ней, и Кассандра чинно положила руку на широкую манжету его рукава. Прошествовав мимо нахмурившихся дядюшки и тетушки, девушка одарила их сияющей улыбкой. Отныне они не посмеют бранить ее за провинности. Она стала хозяйкой Кедлстона. Она свободна от их опеки и нравоучений и может приглашать кого захочет. Так будет и впредь.

Глава 3

Хорошенькая девочка. Миниатюрная, с изящной фигуркой, темные ненапудренные локоны под кружевным чепчиком (он почему-то воображал, что она блондинка), темно-серые глаза окаймлены густыми длинными ресницами, и от этого кажутся еще выразительнее. Прелестные ровные беленькие зубки и ямочка на правой щеке, особенно заметная, когда девушка улыбается. А улыбается она часто. На ней открытое легкое муслиновое платье с небольшим кринолином – очаровательный наряд для провинциалки. Должно быть, графиня только что вернулась с прогулки, поскольку была в соломенной шляпке с широкими лентами, а на щеках ее играл свежий румяней.

Кассандра не только хорошенькая. Она совсем не похожа на то застенчивое, безликое создание, которое он себе представлял. Напротив, все в ней выдает живой, веселый, общительный характер. Его пригласили на вечернее чаепитие, и когда виконт спустился в гостиную, в комнате было уже полно гостей и родственников. Не только виконт не сводил с Кассандры восхищенного взгляда. Она завладела всеобщим вниманием, и вовсе не потому, что сегодня день ее рождения. У графини, вероятно, бессчетное число поклонников – даже больше, чем ожидал Найджел. И кавалеров привлекает отнюдь не ее богатство и титул. Странно, что она не вышла замуж при жизни Уортинга.

В течение всего этого года Найджел не особенно волновался. В период траура молодые леди не принимают кавалеров и предложения руки и сердца. Вот почему он откладывал свой визит. Но сегодня вечером ее начнут осаждать поклонники. Равно как и в последующие дни и недели. Она ведь самая богатая невеста во всем графстве!

Скинув камзол, Найджел стоял у окна в отведенной ему спальне и смотрел во двор, на цветочные клумбы, тремя террасами спускавшиеся по склону холма. Вдали виднелся коротко подстриженный газон, за ним – деревья по бокам дороги, вьющейся между холмов. «Земной рай». Да, так оно и есть. Тот, кто живет здесь, кто владеет всем этим, вряд ли захочет когда-либо покинуть этот дом. Здесь есть все, о чем может мечтать человек: красота, безмятежное спокойствие, уединение.

Такое великолепие ему и не снилось.

Он слышал, как Уилл Стаббс возится в маленькой смежной комнатке, распаковывая бритвенный прибор и вечерний костюм для праздничного обеда и бала. Найджел улыбнулся. Уилл меньше всего похож на слугу. Но в свое время он категорически отказался быть «нахлебником», заявив, что, дескать, обязан отрабатывать свое жалованье. Найджел как раз собирался нанять себе слугу, и Уилл выразил желание занять вакантное место. Их обоих впоследствии и удивляло, и забавляло то, что новый камердинер не только полюбил свою работу, но и выполнял ее превосходно.

Мысли Найджела вернулись к графине Уортинг. Ему было приятно сознавать, что она так красива, мила, непосредственна. Он с нетерпением ждал предстоящего вечера, чтобы танцевать и беседовать с ней. За чаем графиня вела себя как любезная хозяйка и всем уделяла равное внимание, не выделяя никого из гостей. С ним она обменялась лишь несколькими фразами.

Как все-таки хорошо, что он приехал сегодня, а не завтра! Все так удачно сложилось – лучшего повода для знакомства и придумать нельзя. А теперь виконт проведет первую ночь в этом доме. В Кедлстоне.

Он понравился графине – иначе и не объяснишь то радушие и неподдельный интерес, с которым она выслушала его историю. А вот ее дядя и тетя и две другие тетушки, которых Найджел встретил за чаем, вели себя с ним холодно любезно и настороженно. Но сегодня Кассандра наверняка не последует советам родственников. Недаром она и поступила так опрометчиво, пригласив его в дом.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Похититель снов - Мэри Бэлоу.
Комментарии