Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Любовники и лжецы. Книга 1 - Салли Боумен

Любовники и лжецы. Книга 1 - Салли Боумен

Читать онлайн Любовники и лжецы. Книга 1 - Салли Боумен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

– Я буду сосать твои груди, – тихо шептал голос. – Потом я свяжу тебе руки за спиной. Ты ведь получила наручники, Джини? Вот их-то я и использую. Затем ты встанешь передо мной на колени, как в церкви. Ты будешь смотреть, как я его вынимаю… – В трубке раздался глубокий вдох, потом послышался какой-то металлический звук, и шепот продолжался.

– А потом… потом я буду делать то, что я так люблю. Я буду водить членом по твоим волосам, лицу, губам. По твоим грудям, таким мягким. Мой член большой и твердый, ты чувствуешь его, сука? Открой рот и соси его, а потом, может быть, я тебя трахну. Так, как тебя не трахал еще никто…

Джини почувствовала бешенство, от которого ее мозг затуманился красной пеленой. Ярость вытеснила из нее страх и даже отвращение. Оно очень помогло ей, это красное бешенство. От него ей стало легче. Очень осторожно девушка положила трубку и микрофон на стол. Пусть продолжает, – в ее магнитофоне тоже крутится пленка. Слушать она не будет, но запись эта у нее останется.

Джини подождала ровно десять минут. Стоя в полутора метрах от телефона, она не могла разобрать слов, до ее слуха доносились лишь шуршащие звуки. Десять минут. Этого вполне достаточно.

Подойдя к столу, она отключила микрофон. Голос на другом конце провода недвусмысленно говорил о том, что его обладатель был близок к оргазму. Наконец это произошло, и когда Джини услышала, что последовало дальше, ей стало страшно: в трубке раздался истошный женский вопль. Джини схватила трубку, в которой слышались теперь мужские стоны, и швырнула ее на рычаги, переключив телефон в режим автоответчика. После этого она вернулась в спальню и крепко прижала к себе Наполеона. Остаток ночи, казалось, тянулся целую вечность, но Джини почти не сомкнула глаз. Больше ей не звонили.

Наутро она очнулась после короткого и беспокойного сна. В гостиной вновь горели все лампы. Выйдя на кухню, девушка нашла объяснение странному звуку, услышанному ею накануне. Ночной гость оставил ей подарок, просунув его в кошачий лаз.

Такая же обертка, такая же коробка, такая же туфля, только на другую ногу. Правда, на сей раз обошлось без чулка.

Некоторое время Джини созерцала туфлю на шпильке, а потом открыла заднюю дверь. На улице снова шел дождь.

Она размахнулась и что было сил швырнула черную туфлю. Та, пролетев через весь двор, стукнулась об ограду и упала в лежавшую там кучу опавших листьев. Джини закрыла дверь и вновь заперла ее на щеколду.

Часы показывали половину седьмого утра, на календаре был вторник. Девушка приняла душ и оделась. Затем накормила Наполеона и позволила ему понежиться у себя на руках. Кот блаженно мурлыкал, а Джини строила планы. Сначала она сделает это, затем это… Пока не закончилась эта неделя, пока не наступило воскресенье, она отыщет Макмаллена и вытащит всю эту историю на свет Божий.

– Я прищучу его, – пообещала она Наполеону. – Я прищучу ублюдка, который все это устроил.

Наполеон сощурил желтые глаза и принялся умываться, а закончив с этой процедурой, отправился спать.

Ровно в восемь, как и надеялась Джини, позвонил Паскаль.

– По этому телефону ничего не говори, – предупредил он ее. – Позвони мне позже, как договаривались.

Примечания

1

Горнолыжный курорт в Южной Швейцарии. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Кофе с молоком (фр.).

3

Фотожурналист, охотящийся за сенсационными снимками (итал.).

4

Ароматическое вещество.

5

Маленький фашист (фр.).

6

Американское виски.

7

Виски с содовой и льдом.

8

Внештатные журналисты, собирающие информацию для различных изданий.

9

Юнайтед Пресс Интернэшнл – крупное американское агентство новостей.

10

Американский журнал «Форбс» регулярно публикует списки самых богатых людей Соединенных Штатов и мира.

11

Политический клан Кеннеди имеет ирландские католические корни.

12

Имеется в виду команда тогдашнего губернатора штата Арканзас Билла Клинтона, победившего в 1992 году на президентских выборах.

13

Последний удар (фр.).

14

Улица в Лондоне, на которой сосредоточены редакции ведущих английских газет.

15

Мы оба профессионалы, ты и я (фр.).

16

Достаточно (фр.).

17

Паразитирующий вид (фр.).

18

Ирландская республиканская армия.

19

Негритянские марши 60-х годов на Юге США за равноправие.

20

Национальная стрелковая ассоциация, общественная организация в США, отстаивающая право граждан на владение огнестрельным оружием.

21

В кругу семьи (фр.).

22

До свидания (фр.).

23

Международный аэропорт в Лондоне.

24

В данном случае – «готово» (фр.).

25

Помолчи (фр.).

26

Могу ли я поговорить с мадемуазель Хантер? (фр.).

27

К сожалению, нет… Она уехала (фр.).

28

Когда? (фр.).

29

В полдень, примерно с полчаса назад… Вы хотите ей что-то передать? (фр.).

30

Нет, ничего важного. Спасибо. До свидания… (фр.).

31

Дерьмо! (фр.).

32

Дорогие универсальные магазины в Лондоне.

33

Оксфам – Оксфордский комитет помощи голодающим. Международная благотворительная организация, базирующаяся в Великобритании.

34

Имеется в виду религиозная секта Свидетелей Иеговы.

35

Одно из самых скандальных изданий США.

36

Подземный железнодорожный вокзал в центре Нью-Йорка.

37

Имя (Стив) по-английски пишется Stevey, а не Stivie.

38

Игра слов. «Swan» по-английски – «лебедь».

39

Прайм-тайм на телевизионном жаргоне – вечерние часы, когда телевизор смотрит наибольшая аудитория.

40

Принимать лекарственные препараты с целью достижения наркотического эффекта (жарг.).

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовники и лжецы. Книга 1 - Салли Боумен.
Комментарии