Буря на Эльбе - Мириам Георг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давай не будем обманывать себя, Генри. Мой отец никогда не позволит забрать у меня Ханну. Он обеспечивают твою сытую жизнь, финансирует твою учебу и даже твою любовницу! – Лили презрительно рассмеялась. – Мой дядя – адвокат. Ты ничего не сможешь сделать. Если захочешь навредить мне, то навредишь только себе. В отличие от тебя я ничем не запятнала наш брак. Я не сделала ничего, кроме того, что один раз сходила поплавать и написала статью. Тебе стоит взглянуть на себя со стороны. Так что давай прекратим этот спектакль.
Генри выпрямился. На его лице было написано удивление. Затем обошел стол так быстро, что Лили от испуга успела лишь отпрянуть к стене. Он остановился в нескольких сантиметрах от нее и пристально посмотрел в ее лицо. Лили была напугана. Но гнев оказался сильнее.
– Ты не сможешь следить за мной всю мою жизнь! – возмущенно воскликнула Лили. – Тебе придется учитывать и мои интересы, иначе подобные сцены будут повторяться постоянно!
Генри неподвижно уставился на нее. Несмотря на то, что он был трезв, Лили знала, что он готов был ударить ее, она видела темный гнев в его взгляде. Но он повернулся, подошел к столу и позвонил в маленький колокольчик для прислуги. Лили ошеломленно смотрела на него. Ее ноги дрожали.
Когда Мэри просунула голову в дверь, Генри спросил:
– Мой гость уже здесь?
Мэри кивнула и снова бросила на Лили испуганный взгляд.
– Ждет в малой гостиной.
– Пригласите его!
– Что это значит? – обеспокоенно спросила Лили. Его поведение было ей незнакомо. Такого Генри она не знала.
Через несколько секунд в комнату вошел господин. С собой у него была черная сумка.
– Рольф, спасибо, что пришел! – Генрих протянул руку в знак приветствия, затем указал на Лили. – Познакомься с моей женой. Я уже описал тебе симптомы. Было бы замечательно, если бы ты взглянул на нее. Твой опыт, безусловно, может помочь!
Лили уставилась на мужчин, тихая паника охватила ее. Что все это значит?
– Кто это? – воскликнула она и машинально отступила за стол, когда мужчина шагнул к ней.
– Фрау фон Каппельн, пожалуйста, не бойтесь. Я врач, – произнес он успокаивающим тоном. – Невропатолог. Ваш супруг сказал мне, что в последнее время вы неважно себя чувствуете, и попросил вас осмотреть. Не волнуйтесь, будет совсем не больно.
Лили нахмурилась.
– Что, простите? Я чувствую себя прекрасно! – воскликнула она. – Что ты задумал, Генри?
Генри стоял, скрестив руки на груди, и какое-то мгновение просто смотрел на нее. Затем повернулся к мужчине.
– Сам видишь, как она упрямится. Однако мы должны ей помочь. Ужасно видеть ее в таком состоянии. – В его голосе послышалась печаль. Лили его не узнавала. – Ее состояние ухудшается.
Врач понимающе кивнул.
– Истерия – распространенный недуг среди женщин. Особенно среди молодых матерей. Фрау фон Каппельн, не могли бы вы присесть на диван… – попросил он Лили таким тоном, словно обращался к маленькому ребенку.
Лили в ужасе покачала головой.
– О чем вы говорите? Я не истеричка! Не трогайте меня! – в панике закричала она, когда мужчина попытался обойти вокруг письменного стола.
Генри театрально вздохнул.
– Вот видишь, через что я прохожу каждый день. Думаю, сегодня нет смысла продолжать, она слишком расстроена. Давай перенесем осмотр? Можешь пока дать какое-нибудь успокоительное? Мне жаль, что я заставил тебя приехать понапрасну…
– Конечно. Я оставлю капли и пропишу что-нибудь для укрепления нервов.
Лили ошеломленно смотрела, как врач вручил Генри маленький пузырек, что-то нацарапал на листке бумаги и удалился, бросив на нее обеспокоенный взгляд.
Не успел он выйти из комнаты, как лицо Генри изменилось, и он снова стал тем мужчиной, которого она знала. Лили бросилась на него, как разъяренная кошка, но он схватил ее прежде, чем она дотянулась до него, и прижал к столу. На его губах играла торжествующая улыбка.
– К чему весь этот спектакль? – спросила Лили, чувствуя, как пальцы больно впились в предплечья.
Генри смерил ее взглядом и внезапно отпустил.
– Ни к чему, – спокойно ответил он. – Просто волнуюсь, вот и все. – Он протянул ей маленькую бутылочку. – Прими капли, хорошо? Толку от них не будет, но и вреда тоже.
Лили взяла бутылочку и с отвращением швырнула на пол. Та разбилась на тысячу мелких осколков.
– Я хочу знать, к чему был этот спектакль!
Генри снова улыбнулся той надменной улыбкой, которая выводила Лили из себя, и вздохнул.
– Продолжай в том же духе. Ты играешь мне на руку. – Он сделал небольшую паузу и провел рукой по светлым волосам: – Ты права. Я не могу забрать у тебя Ханну. Твой отец никогда не позволит, да и я не хочу. Тебе, наверное, неприятно это слышать, но я люблю Ханну. Она моя дочь, и я не хочу отсылать малышку только для того, чтобы держать под контролем ее непокорную, взбалмошную мать. – Генри сел за письменный стол. – Поэтому я придумал кое-что другое. – Он снова улыбнулся, у Лили по спине пробежал холодок. – Мне не нужно отдавать Ханну. Мне нужно, чтобы ты находилась там, где не сможешь сделать ничего, что я бы не одобрил. Где ты в безопасности, вне досягаемости своих подружек и этой портовой крысы, которую ты так любишь.
Внезапно Лили поняла, к чему он клонит. Ей поплохело. Генри сжал губы.
– Я врач, Лили. Пусть даже не официально. У меня много друзей в университете, много знакомых, готовых за небольшие деньги или услугу помочь мне с женой, которая усложняет мне жизнь своими истерическими выходками. – Его глаза потемнели. – Я уже несколько недель распространяю по городу слухи о том, как тебе плохо. Люди знают, что ты помешанная. Здесь, в Гамбурге, у тебя мало друзей. Твой брат не пожалел бы никаких денег, чтобы отослать тебя подальше. А твой отец… ну, твой отец слаб и болен. Будет легко привлечь его на свою сторону, если убедить его, что для твоего же блага! Тебя давно считают сумасшедшей… Скажем так, от такой репутации очень трудно избавиться.
Комната вокруг потеряла свои очертания.
– Но… – начала было Лили и запнулась, совершенно сбитая с толку. Генри встал и с суровым видом прошел мимо нее.
– Я иду к Эленор. Не жди меня.
Лили замерла. Казалось, все ее тело дрожало. Она не могла ясно мыслить. Через некоторое время она словно в трансе вышла в прихожую и увидела, как от дома отъезжает пролетка.
– Вы в порядке? – Мэри неуверенно схватила Лили за рукав.
– Подайте мне пальто.
– Но фрау фон Каппельн… вы