Арабская принцесса - Таня Валько
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
97
Madżnun (араб.) – сумасшедший.
98
Amnesty Internation – международная организация, цель которой – борьба с нарушениями прав человека путем различного рода мирных акций: от написания писем в правительства стран, нарушающих эти права, посредством публично оглашаемой информации, до финансовой и юридической помощи пострадавшим.
99
I drive my own live (англ.) – я кузнец своего счастья.
100
Halal (араб.) – досл.: то, что можно; в исламе оговорено все, что разрешено законом шариата; антоним – haram (запрещено, грешно).
101
Пан Вотруба – персонаж сериала «Кабачок “13 стульев”». По-польски «вотруба» значит печень.
102
AGD – фирма, производящая бытовую технику.
103
БОП (аббр.) – Бюро охраны правительства (по-польски: Biuro Ochrony Rządu).
104
Water for madam (англ.) – воду для женщины.
105
RSVP (аббр.) – сокращение французского выражения repondez s’il vous plait (досл.: прошу ответить), который помещается на официальных приглашениях, когда приглашающий ожидает подтверждения приглашенного. В правилах хорошего тона ответить нужно сразу, в течение 24 часов, возможно, за день до обозначенного в приглашении события.
106
Молох (ивр.) – согласно Библии, божество, которому приносились человеческие жертвы (особенно дети), почитавшееся в Палестине, Финикии и Карфагене. В переносном смысле – страшная, ненасытная сила, требующая человеческих жертв.
107
Thank you very much (англ.) – большое спасибо.
108
Trip advisor (англ.) – советник по туризму, Интернет-страница с туристическими советами и бронированием on-line.
109
Сноркелинг (нем. Schnorchel – дыхательная трубка) – вид плавания с маской, дыхательной трубкой и ластами.
110
Варунг (багаса) – небольшой семейный бизнес, часто тележка на колесиках, на котором овощи для продажи или блюда азиатской кухни. В Индонезии, Малайзии и Таиланде – неотъемлемая часть жизни и элемент культуры.
111
Entschuldigen Sie, bitte (нем.) – прошу прощения.