Зов одинокой звезды - Кэрол Финч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не дожидаясь, как развернутся события, он скачком оказался у двери, и в следующую секунду его и след простыл. Только тут Джозеф наконец понял, что остался в полном одиночестве перед противником раза в два тяжелее. Улыбка, не предвещавшая ничего доброго, медленно проступила на губах Стоуна. В последней попытке склонить чашу весов в свою пользу Джозеф зайцем метнулся к столу, проклиная себя за то, что не позаботился заранее положить пистолет в карман. Верхний ящик был уже выдвинут им наполовину, когда сзади раздался щелчок взводимого курка.
— Я бы на вашем месте этого не делал, — негромко, но внятно произнес Стоун. — Оружие в ваших руках, мистер Рутерфорд, будет достаточным основанием для того, чтобы я выстрелил. Я меткий стрелок, учтите это, и к тому же после вашей смерти буду оправдан, так как действовал в целях самозащиты. А теперь говорите, где Тэра.
— Нет, вы меня не убьете, — с торжеством воскликнул Джозеф, поворачиваясь, — потому что тогда вам ее не отыскать.
— Где она?
— В надежном месте. И не мечтайте получить ее назад до венчания. Однажды вы уже опозорили меня перед всем Сент-Луисом, второго раза не будет.
— Господи, что за болван! — сказал Стоун, совершенно потеряв терпение и плюнув на вежливость, которой собирался придерживаться до конца. — Не может сложить два и два, что ли? Тэра тебе сто раз повторила, что уже замужем, так неужели трудно было понять, кто ее муж? А теперь, черт возьми твою тупую голову, говори немедленно, где моя законная жена!
На некоторое время Рутерфорд по-настоящему растерялся, но быстро оправился, вспомнив, как лоялен американский закон о браке.
— Подумаешь, законная жена, — фыркнул он. — Всего-то и дел будет нацарапать подпись на бумажке, аннулирующей этот нелепый брак. Понадобится чуть больше времени, чем для того, чтобы порвать мой брачный контракт. Тэра тебе не достанется!
Этим он окончательно взбесил Стоуна. Тот вцепился в накрахмаленный ворот его рубашки и так туго намотал на кулак, что шея Джозефа налилась кровью. От мощного рывка ноги банкира оторвались от пола, и он почти обмер от удушья.
— Ты не первый, кто пытался нас разлучить, — прорычал Стоун ему в лицо. — Тот, другой, недолго зажился после этого. Был и третий, но ему больше повезло, он всего лишь в тюрьме. В последний раз спрашиваю, где Тэра. Если не скажешь, пеняй на себя.
Поскольку Джозеф, если бы даже и захотел, не мог выдавить из себя ни слова, Стоун его хорошенько потряс так что зубы застучали.
— Ладно, заболтался я тут с тобой, — раздраженно бросил он и с такой силой отшвырнул свою беспомощную жертву, что банкир пролетел через всю комнату и рухнул на все тот же стеллаж, столкновение с которым плачевно закончилось для Перкинса. Новая лавина книжных томов обрушилась сверху на голову незадачливого Рутерфорда.
В этот момент откуда-то снизу, словно из-под земли, донесся приглушенный, полный ужаса женский крик. Стоун сразу узнал голос Тэры.
— Ты что же, похоронил ее заживо? — вне себя от ярости, воскликнул Стоун. — Чтоб тебе сгореть в аду!
Он махнул рукой на Джозефа, выбиравшегося из-под книг, и бросился вон из библиотеки. Банкиру с трудом удалось подняться, но так как он едва держался на ногах, то его снова качнуло на все тот же стеллаж. Почти уже лишенный книг, тот накренился и начал валиться в комнату. Собрав все силы, Джозеф с воплем бросился прочь, но одна из полок все же успела попасть ребром ему по голове, и он потерял сознание.
Стоун этого не видел и не слышал. Он думал лишь о том, как бы вызволить Тэру. Расположение комнат огромного дома было ему незнакомо, оставалось надеяться на интуицию в поисках дороги в подвал.
Райану не сиделось в экипаже. Он прислушивался к звукам, доносящимся из-за — выломанных дверей особняка Джозефа Рутерфорда. Наконец пассивное ожидание стало невыносимым, и Райан собрался выйти.
— Стоун просил, чтобы никто из нас не вмешивался, — напомнил Теренс, поняв его намерение. — Мало ли чем дело кончится, лучше, чтобы вас не было на месте происшествия.
— Вот именно, мало ли чем все это закончится, — проворчал старик, направляясь к дверям и качая головой на створку, кособоко висящую на одной петле. — В конце концов — Джозеф сын моего старого друга. Пусть он болван из болванов, я не хочу, чтобы его превратили в котлету.
— Ну, в таком случае… — Теренс отстранил Либби, цеплявшуюся за его плечо, и вышел из экипажа. — В таком случае мы тоже идем. Дорогая, тебе не мешает посмотреть, что такое настоящая мужская драка. Пока мы доберемся до Кларендона, придется всякого навидаться.
К тому времени, когда Райан оказался перед библиотекой, там все стихло, но он все равно замер на пороге, ошеломленно созерцая картину разгрома. Посреди обломков валялся без сознания какой-то здоровяк, а сам хозяин дома ворочался в узком, как гроб, пространстве между двумя полками стеллажа на толстом слое высыпавшихся книг.
— Боже милостивый! — вырвалось у Райана, и он начал поспешно пробираться к поверженному банкиру, ожидая найти того совершенно искалеченным.
— Силы небесные! — ахнула Либби, в свою очередь замирая на пороге.
Она не бывала прежде в доме Рутерфорда, но было очевидно, что еще недавно библиотека была настоящим собранием редкостей и ценных старинных книг. Теперь же складывалось впечатление-, что здесь прошел ураган, разметавший и переломавший все до последнего предмета. Даже роскошный диван в углу, крытый плюшем с золотым тиснением, был перевернут и лишился одной ножки.
Беспрерывно спотыкаясь и с трудом выбирая дорогу, Райан вес же сумел пробраться к Джозефу и с громадным облегчением убедился, что тот не пострадал. Лишь на голове у него быстро набухала шишка.
— Это послужит кое-кому уроком, — проворчал он. Банкир был слишком не в себе, чтобы воспринять это замечание. Правда, он оправился от временного беспамятства, но не настолько, чтобы перестало двоиться в глазах.
К тому моменту, когда леденящий душу крик повторился, Стоун уже нашел дорогу в подвал и бегом спускался по лестнице, прыгая через две, а то и три ступеньки с риском поскользнуться на сыром камне. Это был старый винный погреб, которым давно не пользовались по той причине, что подземные воды нашли в него доступ. Бочки и бутылки были перемещены в новый погреб, и просторное помещение с низким арочным сводом было почти пустым. Крик повторился, и шел он, казалось, из-за цельной стены. Свет едва пробивался через опутанные паутиной окошки. С минуту Стоун лихорадочно шарил руками по осклизлой стене, крича Тэре ободряющие слова. Наконец удача улыбнулась ему, и скрытая щеколда упала где-то внутри каменной кладки с тупым лязгом. То, что казалось участком стены, было дверью, укрепленной плоскими кусками камня. Тэра навалилась изнутри, и ей удалось сдвинуть тяжеленную дверь примерно на дюйм, остальное не составило для Стоуна труда, и уже через пару минут девушка бросилась ему в объятия, рыдая от облегчения.