МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1976 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов) - Евгений Татаренко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Придумай что-нибудь сногсшибательное, — предложила Линда.
Ньюмор откинулся на спинку стула.
— Например?
— Женись, — сказала Линда.
Ньюмор пристально посмотрел на нее и улыбнулся.
— Мы с тобой не пара, — сказал он. — Разве можно придумать двух более несхожих людей? Согласись, что мы с тобой, связанные узами Гименея, представляли бы весьма забавное зрелище.
— Ты, как всегда, прав, — согласилась Линда. — Действительно, зрелище было бы забавное. Но дело в том, что, предлагая тебе жениться, я вовсе не себя имела в виду.
— А кого же?
— Мало ли девушек на свете?
Ньюмор бросил на стол мелочь.
— Я обручен, — сказал он.
— Что ж ты раньше не сказал?
— Думал, ты знаешь.
— Откуда мне знать? — пожала плечами Линда. — «Брачный курьер» я не выписываю.
— Да, я обручен, и навеки, как любят говорить поэты, вроде Арбена, о котором ты в прошлый раз столько рассказывала, — проговорил Ньюмор.
— Арбен не поэт, а импровизатор.
— Не все ли равно? — махнул рукой Ньюмор. — Главное, чтобы работа ладилась. Как у него дела в Уэстерне? Он, кажется, там работает?..
— Плохо по-прежнему, — вздохнула Линда. — Я просто в отчаянии. Если так пойдет и дальше, могут уволить. Уэстерн шутить не любит, ты знаешь.
— Неужели так обстоят дела?
— Хуже некуда.
— А в чем дело?
— Со здоровьем у него неладно. Ни с кем ужиться не может. Нервы.
— Нервы — болезнь века. Человечество должно воздвигнуть золотой памятник тому, кто избавит его от расстроенных нервов.
— Вот и у Арбена, видно, эта самая болезнь века.
— А в чем болезнь выражается у Арбена? — неожиданно заинтересовался Ньюмор.
— Его все время мучают какие-то кошмары, или сны, или видения, что-то в этом роде, — произнесла Линда. — А после бессонной ночи, сам знаешь, каково работать. Все валится из рук. Ну, а если бессонница систематическая…
Ньюм побарабанил пальцами по столу.
— Интересно, очень интересно. Ты узнала все это от самого Арбена?
Вместо ответа Линда раскрыла сумочку, вытащила растрепанную записную книжку, полистала и, раскрыв на нужном месте, протянула Ньюмору.
— Что это? — спросил Ньюмор, с недоумением глядя на исписанную страницу. Строчки были неодинаковой длины, к концу они неумолимо сползали вниз, слова были написаны кое-как, вкривь и вкось, хотя видно было, что тот, кто писал их, старался вовсю: заглавные буквы выделялись своей аккуратностью.
Ньюмор тут же представил себе, как тот, кто выводил их, склонил голову набок, высунув от усердия язык.
— Прочти, — сказала Линда.
— Можно вслух?
— Только негромко, — попросила Линда. Она оглянулась: каждый из немногочисленных посетителей кафе был занят своим делом, на них никто не обращал внимания.
Ньюмор пожал плечами, приблизил к глазам записную книжку — он был немного близорук, хотя и не носил контактных линз, — и медленно, запинаясь на малоразборчивых словах, прочел:
Жил он, в общем, несладко.Незащищенный от ветра,Куцую мерил дорогу,Слушал пасхальный трезвон.Сны ему снились такие,Что всякий раз, проснувшись,Он говорил: «Слава богу,Это был только сон».
— Ты пишешь стихи? — удивился Ньюмор. — Вот уж не знал, а ведь мы с тобой пуд соли съели.
— Это стихи Арбена.
— Импровизация?
— Ну да.
— И о ком стихи?
— О себе… Послушай, Ньюм, помоги ему, — попросила Линда, пряча книжку в сумку.
Ньюм ничего не ответил.
— У тебя такие связи в ученом мире, есть знакомые медики. А у меня есть только один знакомый врач, он живет близ Гавани, неудачник без диплома… На него мало надежды, — сбивчиво проговорила Линда.
— Судя по всему, что ты рассказала, у Арбена далеко зашло дело. «Сны ему снились такие, что всякий раз, проснувшись, он говорил: «Слава богу, это был только сон», — по памяти процитировал Ньюмор и покачал головой.
— Только прошу тебя, Ньюм… — встревожилась девушка.
— Что еще?
— Арбен написал эти стихи только для меня. Я обещала их никому не показывать.
Линда вздохнула.
— Ладно, Рыжик. Тайну гарантирую.
— Поможешь Арбену?
— Попробую, хотя и не ручаюсь за успех. Во всяком случае, сделаю все от меня зависящее.
Линда поднялась.
— А теперь я хочу поздравить тебя, Ньюм.
— С чем это? — воззрился тот на нее.
— С обручением, которое скрыл от меня. Можно узнать, как зовут твою невесту?
— Ее зовут наука.
Смуглые щеки Линды залил румянец.
— Можешь ты хоть раз отказаться от своих шуточек?
— Я не шучу, Линди. Я обручен с наукой, и только с ней. Больше мне никто не нужен. А с тобой я хотел бы дружить.
Молча они вышли из кафе. На ленте Ньюм спросил:
— У тебя с Арбеном что-то серьезное, девочка?
— Кажется, да, — негромко ответила Линда.
— Трудно вам придется…
— Понимаешь, Арбен порой такой беззащитный, жалкий… — проговорила Линда после долгой паузы. — Словно птенец, который выпал из гнезда. А то вдруг вспылит из-за пустяков… Потом, конечно, отходит, и самому стыдно.
— Интересный субъект.
— Не всем же быть гениями.
— Не все ли равно: гений не гений, — произнес задумчиво Ньюмор. — Все мы слеплены из одного теста, разве не так? Помнишь, что говорило тебе по этому поводу всевидящее око?
Линда вспыхнула.
— Ты злой человек, — бросила она, отвернувшись.
На расстоянии вытянутой руки перед ними скользили бесконечные стены домов.
— Сколько раз повторять, Рыжик: око не сказало ничего для тебя обидного…
— Ты злой человек.
— Пусть будет по-твоему, — примирительно произнес Ньюмор. — Но именно таков наш мир — он зол и гадок. Такова истина. Кто же виноват в этом?
— Я смотрю на мир иначе.
— Значит, ты смотришь на него сквозь розовые очки, — подхватил Ньюмор. — Знаешь, как ведет себя страус, когда видит опасность? Он зарывает голову в песок. Такая позиция не по мне. Я предпочитаю смотреть правде в глаза. Расскажи-ка мне лучше еще об Арбене, о его недуге, — неожиданно сказал Ньюмор.
Он внимательно слушал Линду, время от времени удовлетворенно кивая, словно в ее словах находил подтверждение каким-то своим мыслям.
— В общем, сделаем так, — заключил он, когда девушка кончила. — Ты познакомишь меня с Арбеном, а там я посмотрю, что можно для него сделать.
Переходя с ленты на ленту, они ступили наконец на самую медленную и сошли на улице, где жила Линда.
Узкая, чуть изогнутая в перспективе улица была застроена старыми домами, стоявшими друг к другу плотно, словно зубы в челюсти.