Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Два стиха, сложенные Сарвабхаумой Бхаттачарьей, обессмертили его имя и сделали его славу такой же громкой, как барабанная дробь, ибо стихи эти отныне сияют на шее у всех преданных, как жемчужные ожерелья.
ТЕКСТ 257
сарвабхаума хаила прабхура бхакта экатана
махапрабхура сева-вина нахи джане ана
сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила — стал; прабхура — Господу; бхакта — предан; экатана — безраздельно; маха-прабхура — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сева — служения; вина — кроме; нахи — не; джане — знает; ана — другого.
Поистине, Сарвабхаума Бхаттачарья стал чистым преданным Чайтаньи Махапрабху и с тех пор не знал ничего, кроме служения Господу.
ТЕКСТ 258
`шри-кришна-чаитанйа шачи-сута гуна-дхама'
эи дхйана, эи джапа, лайа эи нама
шри-кришна-чаитанйа — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; шачи-сута — сын матушки Шачи; гуна-дхама — кладезь всех добродетелей; эи — эту; дхйана — медитацию; эи — это; джапа — повторение; лайа — принимает; эи — это; нама — святое имя.
Бхаттачарья непрестанно произносил святое имя Шри Кришны Чайтаньи — сына Шачиматы, кладезя всех добродетелей. Повторение святого имени стало его медитацией.
ТЕКСТ 259
эка-дина сарвабхаума прабху-аге аила
намаскара кари' шлока падите лагила
эка-дина — однажды; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; прабху-аге — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; аила — предстал; намаскара кари' — поклонившись; шлока — стих; падите лагила — стал декламировать.
Однажды Сарвабхаума Бхаттачарья пришел к Чайтанье Махапрабху и, поклонившись Ему, произнес следующий стих.
ТЕКСТ 260
бхагаватера `брахма-ставе'ра шлока падила
шлока-шеше дуи акшара-патха пхираила
бхагаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; брахма-ставера — из молитв Господа Брахмы; шлока — стих; падила — прочел; шлока-шеше — в конце стиха; дуи акшара — двух слогов; патха — звучание; пхираила — изменил.
Он повторял молитву Господа Брахмы из «Шримад-Бхагаватам», изменив в последней строке два слога.
ТЕКСТ 261
тат те 'нукампам сусамикшамано
бхунджана эватма-критам випакам
хрид-ваг-вапурбхир видадхан намас те
дживета йо бхакти-паде са дайа-бхак
тат — а потому; те — на Твою; анукампам — милость; су-самикшаманах — уповающий; бхунджанах — сносящий; эва — безусловно; атма-критам — созданный им самим; випакам — результат кармической деятельности; хрит — сердцем; вак — словами; вапурбхих — и телом; видадхан — приносящий; намах — поклон; те — Тебе; дживета — будет жить; йах — который; бхакти-паде — для преданного служения; сах — тот; дайа-бхак — достоин.
Бхаттачарья сказал: «Тот, кто всегда уповает на Твою милость и потому терпеливо сносит любые невзгоды, считая их наказанием за былые грехи, кто с постоянством и преданностью служит Тебе своими мыслями, словами и делами и всегда почтительно склоняется перед Тобой, безусловно, достоин стать Твоим чистым преданным».
КОММЕНТАРИЙ: Произнося этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8), Сарвабхаума Бхаттачарья изменил слово мукти-паде на бхакти-паде. Мукти означает освобождение и растворение в сиянии безличного Брахмана, а бхакти означает трансцендентное служение Верховной Личности Бога. Поскольку Бхаттачарья привязался к чистому преданному служению, ему не нравилось слово мукти-паде, связанное с безличной ипостасью Господа, Брахманом. Тем не менее он не имел права изменять стихи «Шримад-Бхагаватам», на что ему и указал Шри Чайтанья Махапрабху. Хотя Бхаттачарья сделал это в экстазе преданности, Шри Чайтанья Махапрабху не одобрил его поступок.
ТЕКСТ 262
прабху кахе, `мукти-паде' — иха патха хайа
`бхакти-паде' кене пада, ки томара ашайа
прабху кахе — Господь говорит; мукти-паде — слово мукти-паде; иха — это; патха — прочтение; хайа — есть; бхакти-паде — слово бхакти-паде; кене — почему; пада — читаешь; ки — каково; томара — твое; ашайа — намерение.
Шри Чайтанья Махапрабху сразу же спросил: «В этом стихе стоит слово мукти-паде, а ты заменил его на бхакти-паде. Что ты хочешь этим сказать?»
ТЕКСТ 263
бхаттачарйа кахе, — `бхакти'-сама нахе мукти-пхала
бхагавад-бхакти-вимукхера хайа данда кевала
бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — отвечает; бхакти — преданному служению; сама — равным; нахе — не является; мукти — освобождения; пхала — плод; бхагават-бхакти — от преданного служения Верховной Личности Бога; вимукхера — отвратившегося; хайа — (это) есть; данда — наказание; кевала — лишь.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Чистая любовь к Богу, пробужденная с помощью преданного служения, намного превосходит освобождение от материального рабства. Растворение в сиянии Брахмана — это своего рода наказание для тех, кто чурается преданного служения».
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахманда-пуране» говорится:
сиддха-локас ту тамасах
паре йатра васанти хи
сиддха брахма-сукхе магна
даитйаш ча харина хатах
«На Сиддхалоке (Брахмалоке) обитает две категории живых существ: те, кто в прошлой жизни был демоном и погиб от руки Господа, и те, кто очень привязан к наслаждению безличным сиянием Господа». Слово тамасах означает «оболочки вселенной». Вселенная покрыта несколькими оболочками из материальных элементов, за которыми разлито сияние безличного Брахмана. Те, кому суждено оставаться в безличном сиянии Господа, лишены возможности служить Богу-Личности. Вот почему преданные считают растворение в безличном сиянии Брахмана своего рода наказанием. У некоторых преданных возникает желание слиться с Брахманом, поэтому они попадают на Сиддхалоку. В действительности это наказание за их склонность к имперсонализму. В следующих стихах Сарвабхаума Бхаттачарья продолжает объяснять разницу между словами мукти-пада и бхакти-пада.
ТЕКСТЫ 264 — 265
кришнера виграха йеи сатйа нахи мане
йеи нинда-йуддхадика каре танра сане
сеи дуира данда хайа — `брахма-сайуджйа-мукти'
тара мукти пхала нахе, йеи каре бхакти
кришнера — Господа Шри Кришны; виграха — трансцендентную форму; йеи — который; сатйа — истиной; нахи — не; мане — считает; йеи — который; нинда — поношение; йуддха-адика — борьбу и тому подобное; каре — совершает; танра сане — с Ним (Шри Кришной); сеи — этих; дуира — двух; данда хайа — есть наказание; брахма-сайуджйа-мукти — слияние с сияние Брахмана; тара — его; мукти — освобождения; пхала — плод; нахе — отсутствует; йеи — у того, который; каре — занимается; бхакти — преданным служением.
Бхаттачарья продолжал: «Имперсоналистов, не признающих трансцендентный образ Господа Шри Кришны, и демонов, всегда поносящих Его и воюющих с Ним, ожидает одно и то же наказание — слияние с сиянием Брахмана. Но с теми, кто преданно служит Господу, это не происходит».
ТЕКСТ 266
йадйапи се мукти хайа панча-паракара
салокйа-самипйа-сарупйа-саршти-сайуджйа ара
йадйапи — хотя; се — это; мукти — освобождение; хайа — есть; панча-паракара — имеющее пять видов; салокйа — под названием салокья; самипйа — под названием самипья; сарупйа — под названием сарупья; саршти — под названием саршти; сайуджйа — под названием саюджья; ара — и.
«Есть пять видов освобождения: салокья, самипья, сарупья, саршти и саюджья».
КОММЕНТАРИЙ: Салокья подразумевает вознесение на планету, где обитает Личность Бога, после освобождения от материального рабства; самипья означает возможность войти в окружение Верховной Личности Бога; сарупья — это обретение четырехрукого тела, в точности подобного телу Господа; саршти — это владение теми же богатствами, какими обладает Верховный Господь, а саюджья представляет собой растворение в Брахмане, сиянии Господа. Таковы пять видов освобождения.
ТЕКСТ 267
`салокйади' чари йади хайа сева-двара
табу кадачит бхакта каре ангикара
салокйа-ади — салокья и другие; чари — четыре (вида освобождения); йади — если; хайа — есть; сева-двара — способ служить Господу; табу — все же; кадачит — иногда; бхакта — чистый преданный; каре ангикара — принимает.
«Если салокья, самипья, сарупья и саршти позволяют служить Верховной Личности Бога, чистый преданный иногда может согласиться на такое освобождение, но он никогда не соглашается на саюджью».