Категории
Самые читаемые

В стране слепых - Майкл Флинн

Читать онлайн В стране слепых - Майкл Флинн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 133
Перейти на страницу:

– он им пренебрег.

– Ну, мою помощь за эту цену вы получите, – сказала Ллуэлин, вызывающе выпятив челюсть и обведя всех взглядом. – Мы с Джереми вместе заварили всю эту кашу, нам вместе ее и расхлебывать.

Она на мгновение встретилась взглядом с Коллингвудом. Тот улыбнулся ей, она покраснела и опустила глаза.

– Мою тоже, – признался Донг. – Мы с Джереми дрались плечом к плечу. И как иначе могу я вернуться к семье? – Он отошел от стола и встал перед окном. Вдали мерцали огни Бостона. Над рекой полз из аэропорта Логан вертолет, похожий на светлячка. – У меня нет никакого желания исчезнуть, – продолжал он. – Я не хочу, чтобы вся моя жизнь перевернулась вверх тормашками. Я хочу снова увидеть своих братьев и сестер. – Он повернулся к остальным. – Я не желаю прятаться и скрывать свое имя или свое лицо.

При этих словах он взглянул на Реда.

Вейн вздохнул.

– А если я скажу, что отказываюсь помогать, получится, что я трус и лицемер. – Он скрестил руки на груди. – Я помогу Джереми, чем смогу; но только если это не будет означать, что мне придется идти против своих товарищей.

Ред облокотился на ручку кресла и подпер подбородок рукой.

– Вот это другое дело, – сказал он. – Вы хотите знать, что вы с этого будете иметь. Скажем, вот что: мы не прочь выяснить, кто это поднял на воздух ваших друзей и коллег. Вас это интересует?

Вейн резко поднял голову.

– Кто? Мы и так знаем, кто. Общество Бэббиджа. Эти проклятые убийцы.

Ред напряженно улыбнулся.

– Не буду спорить, проклятые они или не проклятые и почему. Только именно это убийство – не их рук дело. В данный момент Общество Бэббиджа практически парализовано. В Совете у них разброд. Треть членов Совета боится, что другая треть намерена их прикончить.

– А третья треть? – спросила Ллуэлин.

– А этих уже прикончили, – буркнул Ред. – Нет, они не те люди, кого вам нужно бояться. – Ему показалось странным, что его давние враги теперь абсолютно бессильны, Если и не безобидны, то по крайней мере заняты тем, что причиняют вред друг другу. – Кроме того, в вашей группе был их агент. Некто по фамилии Бэндмейстер.

Эти слова потрясли всех.

– Генри?

– Я не могу поверить…

– Вы хотите сказать…

Ред поднял руку, и все замолчали.

– Да. Он был один из них. И он представлял для них слишком большую ценность, чтобы им пожертвовать.

– Ценность, – повторила Ллуэлин. – Ненавижу, когда одни люди назначают цену другим. – Она тяжело вздохнула. – Господи, как мне не хватает моей трубки!

– Между прочим, – осторожно заметил Джереми, – им приходилось и раньше жертвовать кое-какими… ценностями.

Ред мотнул головой.

– Это были жертвы пешек. Не слонов.

– Я не могу поверить, чтобы такой человек, как Генри Бэндмейстер, был шпионом тайного общества, – возмущенно произнес Вейн.

Джереми посмотрел на него с насмешливой улыбкой.

– Уж кто бы говорил, но только не вы.

У Вейна хватило совести покраснеть.

– Но если это сделало не Общество Бэббиджа, – перебила их Ллуэлин, – то кто?

Ред одобрительно посмотрел на нее.

– Вы всегда стараетесь сразу взять быка за рога, да?

– Это экономит время, – ответила она.

– Хорошо, – сказал он. – Я рискну. Вот кое-какая дармовая информация. Существуют и другие общества, помимо тех, о которых вы знаете из бомонтовской распечатки. Мы подозреваем, что одно из них и уничтожило вашу группу.

– Зачем? – спросила Ллуэлин.

Он пожал плечами.

– Если бы мы знали, зачем, мы бы знали, кто.

– Мы полагали, – начал Донг неуверенно, – что из-за того, что я провел математический анализ…

Ред рассмеялся.

– А вы думаете, больше никто этого не делал? Вы думаете, все остальные математики и социометристы, сколько их только есть в этой стране, не корпели над этой распечаткой, как правоверный еврей над Талмудом? – Он ткнул пальцем в сторону коробок, лежавших на столе. – Между прочим, пицца остывает. Вы как хотите, а я бы немного поел.

Коллингвуд молча достал из буфета несколько картонных тарелочек, положил на одну из них ломоть пиццы и протянул Реду. Больше никто не шевельнулся.

– Спасибо. Нет, – продолжал Ред, обращаясь к Донгу, – ценность математических фрагментов распечатки ни для кого не секрет. Нужно быть дураком, чтобы не обратить на них внимание, а теперь, когда Вейл нет в живых, дураков среди них не осталось. – Он откусил кусок пиццы, и ему тут же вспомнилось, как они с Сарой беседовали с Кеннисоном в пиццерии Тони. Запах сыра и томатного соуса; голоса людей за стойкой; острое крысиное лицо Кеннисона напротив; Сара, сидящая рядом, не совсем вплотную, но достаточно близко, чтобы ощущать ее присутствие. «Как она сейчас там, на западном побережье?» – подумал он и почувствовал непонятную тревогу. – Нет, должна быть какая-то другая причина, почему вас решили убрать с дороги, – продолжал он, размахивая в воздухе ломтем пиццы. – Насколько я знаю, – он кивнул на телефон, – мы с вами можем работать вместе. Что вы на это скажете? Согласны обменяться информацией?

Коллингвуд взглянул на Вейна.

– Я предлагаю отвезти Кальдеро в поместье Детвейлера.

Вейн сморщился, как будто попробовал лимон.

– Вы думаете, от этого может быть толк?

Ллуэлин пожала плечами.

– Хуже не будет.

– О чем вы говорите? – раздраженно спросил Ред. Отвезти его в поместье Детвейлера? Не собираются ли они захватить его в плен, несмотря на то что его люди стерегут в коридоре?

Вейн чуть улыбнулся.

– Об обмене информацией. Мистер Кальдеро, вы играете в покер?

– Немного. А что?

– Так вот, у нашего мистера Детвейлера есть на руках пара, которую мы хотели бы перебить.

– Ну-ну, – сказал Ред Мелоун, глядя сквозь полупрозрачное зеркало на двух человек, сидящих в библиотеке Детвейлера. – Ну-ну.

Один из них, с гипсовой повязкой на правом запястье, расхаживал по комнате, доставая с полок то одну, то другую книгу и рассеянно их перелистывая. Другой сидел в мягком кресле в стиле королевы Анны и раскладывал на карточном столе пасьянс.

– Похоже, им тут не очень нравится, – заметил он.

Адриан Детвейлер V усмехнулся.

– Бывает, что самая страшная пытка – пытка скукой. Они даже не разговаривают между собой – боятся, что мы их подслушаем.

Ред хотел заметить, что именно этим они в данный момент и занимаются, но промолчал. Впрочем, пленники ведут себя правильно. Профессионалы. Но чьи они?

– Как можно скучать, когда под рукой столько книг?

– Мне кажется, я их раскусил. Они не из книголюбов.

У старика был неразборчивый, гнусавый новоанглийский выговор, напоминавший конское ржание. «Теледиктор из него никакой, – подумал Ред. – Интересно, он специально так выучился?»

– Ну, насмотрелись? – Детвейлер протянул руку, чтобы задернуть зеркало шторой, но Ред удержал его.

– Еще минуту.

Он пристально вгляделся в обоих пленников. Через некоторое время тот, кто раскладывал пасьянс, заерзал в кресле, выровнял карты, которые держал в руках, постучав их боком по столу, и медленно оглядел комнату. Когда его взгляд упал на зеркало, он нахмурился и снова принялся нервно постукивать колодой по столу. Ред усмехнулся.

– Дайте мне поговорить несколько минут с этим вот картежником, – сказал он.

Человек с картами подозрительно взглянул на вошедшего Реда. Тот улыбнулся ему и подошел, протягивая руку.

– Я вижу, вас тоже взяли? А кто вообще эти чудаки?

Человек вытянул из колоды три карты и открыл верхнюю. Это была восьмерка треф.

– Тебе не кажется, что этот трюк уж очень очевиден? – спросил он.

– Ну, я думал, попытка не пытка. – Ред подставил стул и сел напротив человека с картами. – Попробуй положить ее на девятку. – Он показал на стол.

– Пошел ты… – сказал человек, но положил восьмерку на девятку. – Что вы сделали с моим приятелем?

– Это с тем парнем, которому руку малость ушибли? А как его зовут?

Человек пристально посмотрел на него.

– Никак. Где он?

– В сортир пошел. А даму клади сюда.

– Кто раскладывает, ты или я? – Человек швырнул карты на стол, смешал их в кучу и подвинул к Реду. – Вот, можешь попробовать сам.

Он еще раз посмотрел на Реда и вдруг прищурил глаза.

– Я тебя где-то видел.

Ред собрал карты.

– Возможно. Мир не так уж велик. – Он аккуратно сложил карты и перетасовал их. – Мне как раз то же самое пришло в голову. – Он снял карты, соединил обе половинки колоды и начал сдавать. – Ну как, Чарли, сыграем партию в рамми?

Чарли вздрогнул и уставился на Реда. Лицо его исказилось.

– О господи! – сказал он. – О господи!

11

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 133
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В стране слепых - Майкл Флинн.
Комментарии