Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Научные и научно-популярные книги » История » Дуэль. Всемирная история - Ричард Хоптон

Дуэль. Всемирная история - Ричард Хоптон

Читать онлайн Дуэль. Всемирная история - Ричард Хоптон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 125
Перейти на страницу:

34

…протестант Уильям Оранский. Имеется в виду князь Вильгельм Оранский и Нассауский (Виллем ван Оранье-Нассау), стадхаудер (государственный правитель) голландской Республики Соединенных Провинций, ставший в 1688 г. английским королем под именем Вильгельма (Уильяма) III и царствовавший в Британии до 1702 г. Прим. ред.

35

…касался спора из-за карт между великим приором и князем де Конти. Оба упомянутых здесь французских вельможи принадлежали к разным ветвям рода Бурбонов. Первый из них, Филипп де Бурбон-Вандом (1655–1727), приходился правнуком герцогу Сезару Вандомскому (узаконенному сыну короля Генриха IV) и был известен как «великий приор де Вандом» (его называли так, поскольку он являлся великим приором Мальтийского ордена во Франции). Второй участник ссоры — Франсуа-Луи де Бурбон-Конти (1664–1709), граф де Ла Марш, граф де Клермон, князь де Ла Рош-сюр-Ион и 3-й князь де Конти (унаследовав последний титул в 1685 г., он за свои военные заслуги получил от современников почетное прозвище «Великий Конти»). Прим. ред.

36

…за исключением капитана Сэвиджа. Тоже подходящая фамилия — Дикий, Жестокий, Необузданный и т.д. Прим. пер.

37

…его казнили на Тайберне. Тайберн — место публичных казней в Лондоне, существовавшее в течение 600 лет и использовавшееся до 1783 г. Прим. пер.

38

Вторые слова в сложных названиях британских «дуэльных площадок», как читатель, наверное, уже заметил, говорят сами за себя: Fields, Common, Farm, Elms и т.д. — поля, общественные выгоны, фермы и рощи вязов, т.е. места вне города. Прим. пер.

39

Одним словом, все эпитеты автора служат для выражения мысли о том, что вышеупомянутый господин был конгрегационалистом, или попросту пуританином, а стало быть, с нашей современной точки зрения, сам заслуживал пристального внимания психиатра. Прим. пер.

40

…его легкомысленные fêtes champêtres. Букв, сельские праздники, или праздники на природе, — нечто вроде массовых пасторалей. Прим. пер.

41

…он оказался последним человеком в Европе, носившим напудренный парик. Имеется в виду, очевидно, тот факт, что в 1825 г., когда королем Франции стал Карл X, парики считались уже давно вышедшими из моды. Прим. пер.

42

…во вторник на Масленой неделе. Время окончания буйного пятидневного периода карнавалов в галло-романской части Западной Европы; это, по сути дела, наша Масленица (последняя неделя перед началом Великого поста). Прим. пер.

43

Кризис фондового рынка по типу того, который пережила Великобритания в 1720 г. в результате значительного падения цен акций Компании Южных морей после их спекулятивного роста; словом, речь идет о финансовой пирамиде. Прим. пер.

44

…в Гилдхолле. То есть в здании ратуши лондонского Сити, построенном в 1411 г. Прим. пер.

45

«Конгресс не работает, он танцует». Таков перевод автора, который почему-то не счел нужным разъяснить, что глагол marcher переводится прежде всего как «ходить, идти», в этом, собственно, и шутка. Прим. пер.

46

…удостоившись великой чести выборщика. Курфюрсты имели право выбирать императора Священной Римской империи германской нации. Прим. пер.

47

Весь прусский двор тогда, естественно, говорил по-французски, имена высшим наградам и любимым дворцам король тоже давал на том же языке, что неудивительно, ведь цивильного немецкого языка в ту пору не существовало. Прим. пер.

48

Строго говоря, ситуация прямо противоположная: первый из фигурантов дела уклонился от дуэли, а второй не вызвал на нее. Прим. пер.

49

…кварту вина и полпинты бренди при каждом приеме пищи, то есть больше литра вина и около 300 г бренди; внешне много, но надо учитывать тот факт, что спиртное было тогда не таким крепким, как привычное нам. Прим. пер.

50

«Ост-Индский ваде-мекум». То есть нечто вроде подручного справочника по Индии. Прим. пер.

51

...как и в большинстве других колоний... Строго говоря, Индия, несмотря на всю видную роль в ее жизни англичан, британской колонией не была, и автору следовало бы это знать. Прим. пер.

52

Кап — сокращенное наименование мыса Доброй Надежды, где в 1652 г. голландцы основали пункт снабжения и перевалочную базу для своих судов, следовавших из Нидерландов в Ост-Индию и обратно. Голландское слово kaap, как и французское cap, собственно и означает мыс (по-английски оно пишется немного иначе — cape и произносится как «кейп»). Отсюда происходит название Капская колония, которое изначально относилось только к самому Капу, то есть к мысу Доброй Надежды с городом Капстадом (Кейптауном) и его окрестностями, а затем было распространено на более обширную территорию, захваченную и освоенную европейцами на крайнем юге Африки. В настоящее время это Капская провинция Южно-Африканской Республики. Прим. пер.

53

…на реке Хугли. Река Хугли, на берегу которой находится город Калькутта, является западным рукавом дельты Ганга (то есть речь идет об Индии). Прим. пер.

54

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Deaf to the Bar, the Pulpit, and the Throne,

And aw’d, if aw’d, by Ridicule alone.

The daring Duellist, in captious Pride,

Hath long his Friend, his King, his God defied.

Thrice happy we, if Laughter from the Stage

Should cure this frantic Folly in the Age.

55

…королевскому оружейнику, мистеру Джеффри со Странда. Видимо, речь о лондонской улице, в старину пролегавшей непосредственно вдоль Темзы. Название Strand переводится как «прибрежная полоса» или просто «берег». Прим. пер.

56

…я попытался переложиться на правую руку… Из этой ремарки можно сделать вывод, что сначала Байрон сражался в левосторонней стойке. Прим. пер.

57

Принцип гандикапа в уравнивании шансов: поскольку Раш показал себя слабо, а де Гро хорошо, ее нагрузили дополнительным весом, а его, наоборот, разгрузили, вследствие чего действительные шансы выиграть у Раша заметно повысились. Прим. пер.

58

То есть 1,25 л вина крепостью 11–12 гр., что дает не более 150 г чистого спирта, тогда как в трех бутылках современного португальского портвейна спирта содержится чуть ли не втрое больше, то есть столько же, сколько в литре «с горкой» 40-гр. водки; столовые же вина в то время и вовсе не превышали обычно 4–5 г, одним словом, были не крепче сегодняшнего пива. Прим. пер.

59

Под немецким городом Минден (в Вестфалии, на реке Везер) 1 августа 1759 г. состоялось одно из сражений Семилетней войны, в котором союзная армия генерал-фельдмаршала герцога Фердинанда Брауншвейг-Люнебургского (41 тыс. британцев, ганноверцев, гессенцев, брауншвейгцев и пруссаков при 170 орудиях) одержала победу над армией маршала Франции маркиза Луи-Жоржа-Эразма де Контада (51 тыс. французов и саксонцев при 162 орудиях). Потери победившей стороны не превышали 2900 человек (в том числе 200 пленными), тогда как урон французских и саксонских войск составил около 7100 солдат и офицеров (включая 2200 пленных), 22 орудия, а также семь штандартов и знамен (по другим данным, они потеряли в общей сложности 10–11 тыс. человек, 43 орудия, 17 штандартов и знамен). Решающую роль в победе союзников сыграла их пехота, особенно 9 батальонов (6 британских и 3 ганноверских), которые, находясь под командованием генерал-лейтенанта Августа Фридриха фон Шпёркена, стойко выдержали огонь вражеской артиллерии и отразили последовательные атаки трех линий французской кавалерии, предводимой генерал-лейтенантом герцогом Шарлем де Фицджеймсом (в первой атаке участвовали 11 эскадронов, во второй — 22, в третьей — 18). В то же время английский генерал-лейтенант лорд Джордж Сэквилл, возглавлявший кавалерийские части правого крыла союзной армии (13 британских и 9 ганноверских эскадронов), вел себя крайне пассивно и, несмотря на неоднократно посылаемые ему приказы главнокомандующего, не оказал поддержки пехотинцам Шпёркена, а затем, когда последние привели в расстройство конницу противника, не использовал благоприятную возможность для нанесения удара по незащищенному центру французов. За свое поведение при Миндене лорд Сэквилл был уволен из армии и отдан под суд. Соотечественники дали ему унизительное прозвище «Минденский трус», однако бездействие генерала в том сражении объяснялось не отсутствием у него личной храбрости, а его упрямством и неспособностью правильно оценить боевую обстановку. Впоследствии, уже под именем лорда Джермена, он снова занял высокое положение в армейской иерархии своей страны и в годы войны против восставших американских колоний управлял британским военным министерством. Прим. ред.

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 125
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дуэль. Всемирная история - Ричард Хоптон.
Комментарии