Коран (Поэтический перевод Шумовского) - Коран Шумовский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сура 102
Охота к умножению
Во Имя милосердного милостивого Бога
В стяжаньи вы всю жизнь стремитесь друг друга превзойти,Пока не приведут к могиле земные вас пути.
Тогда узнаете — известья сомнением не тронь —О, если б знали вы сегодня! — что будет вам огонь!
Потом предстанут перед вами пылающие рвыИ вам промолвят: «Расскажите, как наслаждались вы!»
Сура 103
Предвечернее время
Во Имя милосердного милостивого Бога
Клянусь предвечерия часом прохладным:Убыток приходит к неверным и жадным,
Не к набожным, чья добродетель огромна;С терпением правда меж них неразъемна.
Сура 104
Хулитель
Во Имя милосердного милостивого Бога
Хулитель — он для горя добычей верной стал,Он, кто скопив богатство, сто раз его считал!
Он думает — в богатстве бессмертие его!Но хутама в грядущем готова для него!
Что «хутама» есть? Слово, а что таит оно?Над каждым сердцем пламя его вознесено,
Оно — огонь Господень и преисподней род,И на столпах высоких его вздымает свод.
Сура 105
Слон
Во Имя милосердного милостивого Бога
Не ты ль видал, как твой Господь, в Своем возмездии суров,Сразил строптивого раба, на вас погнавшего слонов!
Не Он ли вдруг пресек поток неисчислимых вражьих сил,Их козни разве не Господь твой в заблужденье превратил?
Он выслал стаи грозных птиц, их называют «абабиль»,Они бежали по земле, с ее лица срывая пыль,
Они взлетели в вышину и, над слонами строясь в ней,На них низринули дожди каленых глиняных камней.
И вот враги поникли, сохнут, им возродиться не дано.Они — как мертвые колосья, где птицы выели зерно.
Сура 106 [31]
Курайш
Во Имя милосердного милостивого Бога
В Курайше да сольются в содружестве арабы,Чтоб он зимой и летом в путь караван отправил.
Пускай они склонятся пред Господом Каабы —Ни в голоде, ни в страхе ведь Он их не оставил.
Сура 107
Подаяние
Во Имя милосердного милостивого Бога
Видал ли ты того, кто почитает ложьюГрядущий грозный Суд? Он топчет милость Божью,
Он гонит от ворот нагого сиротуИ нищих для еды не даст раскрыться рту!
Кто молится в тиши душой опустошенной —Беда его душе, участия лишенной.
Притворщику беда! Он ни за что предастИ милостыни тем, кто просит, не подаст.
Сура 108
Обильный
Во Имя милосердного милостивого Бога
Обилие тебе мы дали. До землиВ молитве преклонись и жертву заколи.
А недруг твой — скопец, потомства век лишен.Свою судьбу клянет и ненавидит он.
Сура 109
Неверные
Во Имя милосердного милостивого Бога
Скажи: «Затеявшие спор о том, что ясно мне,Вы, отвергающие весть о грозном Судном Дне:
Пред чем склонитесь вы — пред тем я не склоню главы,А перед чем, простерт, замру — того не чтите вы.
Того, что вас повергло ниц, душа бежит моя.Вы ж не склоняетесь к тому, пред чем поникну я.
И каждый путь из этих двух с другим не примирим.Живите ж вы своим судом, а я живу своим».
Сура 110
Помошь
Во Имя милосердного милостивого Бога
Когда, победу ниспослав, Господь миров тебе помог,И видишь — толпы собрались и пали ниц у Божьих ног,
Произнеси Ему хвалу, скажи: «Да будет славен Бог!»,Проси прощенья у Него — Он с тем, кто кается, не строг.
Сура 111
Пальмовые волокна
Во Имя милосердного милостивого Бога
Отсохли руки Абу Лахаба, он сам от мук не убежал!Не помогло все то, что нажил он, то, что неправедно стяжал!
Гордец, забыл, что каждый смертный подвластен Божьему суду!Его жена — ему подруга, им обоим страдать в аду!
Ему — гореть, а ей — прилежно в огонь подкладывать дрова!В петле из пальмовых волокон она бредет, едва жива.
Сура 112
Очищение
Во Имя милосердного милостивого Бога
«Единственный — скажи о Боге — Он!Прибежище нам — только Божий трон.
И не рождает Бог и не рожден.Нет равных Богу, всех превыше Он».
Сура 113
Рассвет
Во Имя милосердного милостивого Бога
Скажи: «Прибегаю к БогуОт скверны, раскрытой светом,От скверны, сокрытой мраком,От скверны таящих зависть,От черного колдовства!»
Сура 114
Люди
Во Имя милосердного милостивого Бога
Скажи: «Ищу убежища у Бога,Царя людей и Господа людей.Уйдите прочь от моего порогаВы — соблазнитель, демон и злодей!»
[1]
Иблис — имя злого духа.
[2]
Имеющие Писание (Народ Книги, люди Книги (Писания)) — иудеи и христиане.
[3]
Арафат — священная гора возле Мекки.
[4]
Тагут — имя доисламского идола.
[5]
Тора — Пятикнижье Моисея.
[6]
Евангелие — часть Библии, важнейшая в христианском учении.
[7]
Талант — греческая мера веса равная 150 кг.
[8]
Динар — золотая монета.
[9]
Израиль — прозвание библейского Иакова.
[10]
Бекка — древнее название Мекки.
[11]
В битве при Бадре (624 г.) мусульмане одержали первую победу над своими противниками.
[12]
Джибт — имя доисламского идола.
[13]
Времена Незнания — доисламские века Аравии.
[14]
Убедившиеся — мусульмане, ибо они, благодаря своей религии, убедились в существовании единого Бога.
[15]
Сабеи (сабии) — некоторые из доисламских арабов, поклонявшиеся небесным светилам
[16]
Каба (Кааба) — храм в Мекке.
[17]
Мать городов (селений) — Мекка.
[18]
Дом — храм Каабы в Мекке
[19]
День Различения между злом и добром — сражение между неверными и мусульманами при Бадре в 624 году.
[20]
Хунайн — долина близ Мекки,
[21]
Мадьян. Ад. Самуд — арабские древние племена.
[22]
Айка — лес в области племени Мадьян.
[23]
Хиджр — название территории.
[24]
Двурогий — Александр Македонский.
[25]
Запрещенная (Запретная) Мечеть — храм в Мекке.
[26]
Старый (Древний) Дом — храм Каабы в Мекке.
[27]
Ясриб — доисламское название аравийского города Медина, куда в 622 году переселился из Мекки основатель ислама Мухаммад.
[28]
Победа — вероятно, имеется в виду счастливый для мусульман исход битвы при Бадре, см. выше.
[29]
Посланник по имени Ахмад — здесь по-видимому содержится намек на имя основателя ислама Мухаммада, происходящее от того же арабского корня и совпадающее по значению («достохвальный»).
[30]
Спутник кита — пророк Иона.
[31]
Курайш — мекканское торговое племя.