Между двух миров - Эптон Синклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Счастливого пути (франц.).
5
Наше море (лат.).
6
Негодяй! Изменник! Предатель рабочих! (итал.)
7
Брось! Пойдем! (итал.)
8
Лишь та душа, что любит, знает счастье (нем.).
9
Дорожные вещи (франц.).
10
Быстро, с огнем; с большой страстью (итал.).
11
Ночных притонов (франц.).
12
Возвращение (франц.).
13
Важная персона (лат.).
14
Безработные, кочующие из штата в штат.
15
Коричневый дом (нем.).
16
Пивная в Мюнхене (нем.).
17
Хорошо! (франц.)
18
Ну, хорошо! Вернитесь (франц.).
19
Оскорбление величества (франц.).
20
Роскошный отель (франц.).
21
Акционерное общество морских ванн и клуб для иностранцев в Монако (франц.).
22
Награда (итал.).
23
Чтобы все это переделать (франц.).
24
Иностранцев (итал.).
25
Старый режим (Франц.) — эпоха абсолютизма во Франции,
26
Их надо видеть! (франц.)
27
Мыс Ферра (франц.).
28
Не препятствуйте (франц.).
29
Прилично (франц.).
30
Сорванцы (франц.).
31
Хозяйка (нем.).
32
Свобода действий (франц.).
33
Скорбящей богоматери (лат.).
34
Интимную жизнь (франц.).
35
Фашистским дуче (итал.).
36
Письмо Коминтерна — достаточно разоблаченная уже и на Западе фальшивка, изготовленная усилиями английской разведки при негласном участии нефтяника Детердинга. Детердинг и другие нефтепромышленники, имевшие до первой мировой войны промыслы на юге России, добивались экономического бойкота СССР и разрыва с ним дипломатических отношений. (Прим. ред.).
37
Ставки сделаны (франц.).
38
Всем обликом (Франц.).
39
Английский богослов XVII века, баптист; основатель колонии Провиденс (штат Род-Айлэнд). (Прим. перев.).
40
Поставщики модных товаров (франц.).