Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Штамм. Начало - Гильермо Дель Торо

Штамм. Начало - Гильермо Дель Торо

Читать онлайн Штамм. Начало - Гильермо Дель Торо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

8

«Нью-Йорк Метс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола.

9

«Воронье гнездо» – здесь: операционный зал на вершине диспетчерской вышки.

10

Пола Абдул (р. 1962) – американская исполнительница и хореограф, одна из трех судей самого популярного телешоу США – «Американский идол».

11

«Фрезениус Медикал Кэр АГ» – немецкая компания, крупнейший мировой производитель диализного оборудования и расходных материалов для лечения хронической почечной недостаточности.

12

ЦКПЗ (англ. CDC, Centers for Disease Control and Prevention), Центры по контролю и профилактике заболеваний – агентство министерства здравоохранения США, создано в 1946 г. Сфера деятельности – охрана общественного здоровья и профилактика заболеваний.

13

«Нью-Йорк Янкиз», «Бостон Ред Сокс» – профессиональные бейсбольные команды, выступающие в одном дивизионе.

14

Стайнбреннер, Джордж – владелец команды «Нью-Йорк Янкиз».

15

Риккетсиозы – острые инфекционные болезни, вызываемые риккетсиями – бактериями, размножающимися, подобно вирусам, только в клетках хозяина. Один из наиболее известных риккетсиозов – сыпной тиф.

16

УКОМ – Управление по контролю за опасными материалами.

17

Воздушный маршал (амер.) – представитель Службы воздушных маршалов; федеральный служащий, обеспечивающий безопасность на борту самолета.

18

Номекс – легкое термостойкое волокно из ароматического полиамида.

19

Тайвек – высокотехнологичный мембранный материал, сочетающий в себе прочность, защитные свойства и высокую паропроницаемость.

20

Мезуза (евр. «дверной косяк») – прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме футляр с пергаментным свитком, на котором запечатлены два фрагмента из Торы.

21

Креплах (евр.) – маленькие треугольные клецки с начинкой из мяса.

22

Джамейка – один из районов Куинса. Медицинский центр Джамейки – крупный больничный комплекс, работающий круглосуточно.

23

Демерол – обезболивающий препарат.

24

Суортмор-колледж – престижный частный четырехлетний колледж в г. Суортмор, штат Пенсильвания. Входит в число лучших вузов общенационального значения. Основан в 1864 г.

25

«Молодежные лиги» – в США, Великобритании, Канаде и Мексике: женские благотворительные организации, ставящие перед собой задачу улучшения жизни гражданских сообществ за счет добровольческой деятельности и воспитания у членов лиг лидерских качеств и гражданского самосознания.

26

Похожая фраза есть в классическом фильме ужасов «Вампиры» (1957) итальянского режиссера и сценариста Марио Бавы (1914–1980).

27

Дэн Кертис (1927–2006) – американский режиссер и кинопродюсер, известный своими фильмами ужасов («Странное дело доктора Джекилла и мистера Хайда», 1968; «Дракула», 1973; «Франкенштейн», 1973; «Резня в Канзасе», 1975, и пр.). Сериал «Мрачные тени» шел с 1966 по 1971 г., возобновлен в 2004 г.

28

Полковник Сандерс – Гарланд Дэвид Сандерс (1890–1980), основатель сети ресторанов быстрого питания «Жареные цыплята из Кентукки» (Kentucky Fried Chicken, KFC). Его стилизованный портрет традиционно изображается на всех ресторанах сети и на фирменных упаковках. На самом деле Сандерс никогда не имел воинского звания. «Полковник» в данном случае – это почетный титул, которым по распоряжению губернатора ежегодно награждаются видные деятели штата.

29

Дерек Джетер (р. 1974) – знаменитый игрок «Нью-Йорк Янкиз», один из самых высокооплачиваемых американских спортсменов.

30

Хидеки Мацуи (р. 1974) – знаменитый игрок «Нью-Йорк Янкиз», также один из самых высокооплачиваемых американских спортсменов.

31

Монумент-парк – музей под открытым небом, посвященный прославленным игрокам «Нью-Йорк Янкиз», расположен непосредственно на стадионе «Янки» рядом с трибунами.

32

Хорхе Рафаэль Посада Вильета (р. 1971) – легендарный игрок «Нью-Йорк Янкиз».

33

«Меня преследует лунная тень» – песня английского певца и музыканта Кэта Стивенса (р. 1948, имя при рождении Стивен Деметр Георгиу; в 1978 г. изменено на Юсуф Ислам).

34

«Зед-100» – нью-йоркская музыкальная радиостанция.

35

Бонни Тайлер (р. 1951, настоящее имя Гейнор Хопкинс, родилась в Англии) – известная рок-певица. «Полное затмение сердца» (1983) – самая популярная ее песня, продержавшаяся четыре недели на первом месте американских чартов.

36

Брынкуши, Константин (Бранкузи, 1876–1957) – французский скульптор румынского происхождения, мировое имя в авангардном искусстве XX века, один из главных основателей стиля абстрактной скульптуры.

37

Бэкон, Фрэнсис (1909–1992) – знаменитый английский художник-экспрессионист, дизайнер и декоратор.

38

Английский астроном Фрэнсис Бейли (1774–1844) впервые описал (1836) яркие точки на краю лунного диска в начале и конце полной фазы солнечного затмения («четки Бейли»), появляющиеся, когда солнечный свет проходит между горами на краю лунного диска.

39

Смит, Кэти (1907–1986) – американская певица. Более всего известна исполнением песни Ирвина Берлина «Боже, благослови Америку», написанной в 1918 г. и считающейся вторым официальным гимном Соединенных Штатов.

40

Имеются в виду пять крупных административных районов Нью-Йорка – Манхэттен, Бронкс, Бруклин, Куинс и Стейтен-Айленд.

41

Лампы черного света (лампы Вуда) применяются, в частности, в криминалистике для обнаружения следов крови, мочи, спермы или слюны, которые флуоресцируют при ультрафиолетовом освещении.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Штамм. Начало - Гильермо Дель Торо.
Комментарии