Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » И никакая сила в мире... - Лори Макбейн

И никакая сила в мире... - Лори Макбейн

Читать онлайн И никакая сила в мире... - Лори Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 166
Перейти на страницу:

– Сэр Морган! Как чудесно снова увидеть вас! – воскликнула она, несказанно удивив леди Бесс и лейтенанта Хэндли. Им и в голову не могло прийти, что приехавших тут знают. Оба они хорошо помнили недавний разговор в Си-вик-Мэнор, когда доблестному капитану, по-видимому, ничего не было известно ни о Мердрако, ни о его хозяине.

– Леди Рея Клер. – Голос сэра Моргана, который произнес это имя со всей возможной почтительностью, заставил его подчиненного разинуть рот. Тот и понятия не имел, что его сухарь начальник может с такой рыцарской галантностью приветствовать женщину. – Мне казалось, что я уже навеки запечатлел в памяти вашу дивную красоту, миледи, но вот я опять сражен ею наповал! Вы как будто дыхание весны после долгой зимней ночи! – продолжал рассыпать комплименты сэр Морган.

Леди Бесс изумленно вскинула брови. С ней-то этот офицер так не церемонился. А если откровенно, этот наглец недвусмысленно дал ей понять, что будет отныне следить за каждым ее шагом. Сам же, приехав сюда, глаз не сводит с этой девчонки, просто тает от восхищения! Она думала, он и улыбаться-то не умеет, а вот поди ж ты!

– Вы слишком добры, сэр Морган! Но что привело вас в Мердрако? А мы думали, что вы сейчас на пути в Каролину. Какая неожиданность увидеть вас в наших краях! Боюсь, мне придется извиниться за плохой прием, но мы здесь совсем недавно, – вежливо объяснила Рея, бросив взгляд на охотничий домик, – тем не менее будем очень рады принять вас у себя. Я надеюсь, вы не забыли мое приглашение и когда-нибудь навестите нас в Камейре? Уверена, что отец и мама будут счастливы познакомиться с вами, сэр Морган. Впрочем, наверное, от них вы и узнали, что мы уже приехали в Мердрако? – Рея готова была задать вопрос о своей семье, когда ее неожиданно прервали.

– Думаю, не ошибусь, если возьму на себя смелость предположить, что сэр Морган приехал не с обычным визитом, Рея. – В первый раз Данте нарушил молчание. От него не ускользнуло выражение лица сэра Моргана, когда тот слушал Рею. Он отчетливо понял, что случилось нечто из ряда вон выходящее, и ничуть не удивился, когда капитан бросил на него ледяной взгляд.

– Боюсь, лорд Джейкоби, что я приехал с официальным поручением. В мои намерения входит…

– …откровенно предупредить вас, что я намерен приложить все силы и очистить побережье от шайки здешних контрабандистов, – лукаво закончила за него леди Бесс. – А я, со своей стороны, откровенно предупреждаю вас, Данте, что сэр Морган принадлежит к той породе людей, кто на редкость серьезно относится к выполнению своего долга. Даже если это осложняет жизнь другим.

– Леди Бесс, – вежливо поклонился сэр Морган, но глаза его были холоднее арктических льдов. – Прошу простить, я не заметил, что вы тоже здесь, – добавил он, слегка покривив душой, ибо от его взгляда не могла ускользнуть изящная фигурка на огромном черном жеребце, который, по его мнению, совсем не годился для женщины. – Поздравляю, у вас отличная память. Я могу только от души надеяться, что вы последуете моему совету, а не пропустите его мимо ушей.

– Ну конечно, сэр. – Леди Бесс улыбнулась дразнящей улыбкой, однако в глубине ее темных глаз блеснула молния. – Я постоянно твержу про себя ваши слова, до тех пор пока не замечаю, что сама же начинаю кивать. Однако… вы знакомы с молодой леди? Ах, что за удивительное совпадение! А может быть, вы сами попросили направить вас сюда, чтобы возобновить старую дружбу? – проворковала она, бросив косой взгляд на потемневшее лицо Данте Лейтона и с удовольствием заметив смущение его юной жены. Только столкнувшись с тяжелым немигающим взглядом сэра Моргана, она вспомнила, к несчастью, слишком поздно, о том, какой печальный случай привел сэра Моргана в их края. Бесс смутилась, она не была настолько злой, чтобы лишний раз напоминать ему о его потере.

– Мы с сэром Морганом познакомились еще в колониях. Тогда он пришел мне на помощь, и с тех пор я считаю его добрым другом, – заявила Рея. Кинув украдкой взгляд на капитана, леди Бесс заметила, как при этих словах краска бросилась ему в лицо.

– Ах, как интересно! А знаете ли, леди Рея, мне до сих пор как-то не верится, что вы действительно были в колониях. В самом деле, вы успели повидать свет гораздо больше, чем обычная… хм… молодая леди. – Бесс сделала чуть заметное ударение на последнем слове. – Скорее всего, именно там вы и встретили Данте? Или это случилось уже в Лондоне? Ну конечно, нет ничего удивительного, что я не присутствовала на вашем бракосочетании, ведь я и сама вот уж скоро год как не была в Лондоне. О Господи, кажется, прошла целая вечность с тех пор, как я похоронила себя в этой деревне! Уж и не помню, когда в последний раз была на каком-нибудь светском приеме… впрочем, что теперь говорить! – махнула она рукой, сообразив, что расписывается в собственной бедности. – Кстати, должна признаться, что поначалу приняла этого молодого человека за супруга леди Реи, – продолжала леди Бесс, указав на смутившегося Алистера, – ну и, конечно, за отца ее ребенка, – с язвительным смешком добавила незваная гостья без малейшего смущения. – Как глупо с моей стороны, правда? Но ошибиться было проще простого – ведь они прекрасная пара и очень подходят друг другу, по крайней мере по возрасту. Ты согласен, Данте?

– Зрелость не всегда зависит от возраста. Что касается меня, то я всегда считал леди Рею одной из самых мужественных и достойных молодых женщин, которых мне посчастливилось встретить, – неожиданно раздался голос сэра Моргана, речь которого в очередной раз вызвала удивление всех присутствующих. Что же касается леди Бесс, она сморщилась, словно хлебнула уксусу.

– Скажите пожалуйста, оказывается, достойный капитан не только храбрый моряк, но и весьма галантный кавалер! Тебе придется глаз не спускать со своей очаровательной молоденькой жены, милый Данте, особенно если при ней неотлучно будут такие привлекательные мужчины! На твоем месте, дорогой, я бы не выпускала ее из виду ни на минуту! Впрочем, я всего лишь хотела успокоить тебя, милый, – с притворным сочувствием промурлыкала она, но огонек ехидства в ее темных глазах сказал Данте Лейтону о многом.

– Какая из тебя утешительница, дорогая? – хмыкнул Данте.

Щеки леди Бесс заалели. Она прекрасно поняла его намек и от стыда готова была провалиться сквозь землю. И сэр Морган сверлил ее испытующим взглядом из-под мрачно сдвинутых бровей, словно хищная птица, готовая схватить беспомощную жертву. Леди Бесс пришла в ярость. Больше всего на свете в эту минуту она хотела бы поднять на дыбы своего огромного жеребца и со всего размаху ударить хлыстом по его надменной физиономии! Почему-то в присутствии этого человека она всегда чувствовала себя словно неловкая маленькая девочка. Бесс высокомерно вздернула брови и бросила в сторону Данте Лейтона испепеляющий взгляд.

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 166
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И никакая сила в мире... - Лори Макбейн.
Комментарии