Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Читать онлайн Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 129
Перейти на страницу:
получить.

Переведя взгляд на Ливея, он презрительно усмехнулся.

— Сегодня я отпущу тебя в качестве уплаты долга Синъинь. Но не надейся, что в следующую нашу встречу тебе так повезет.

— И ты тоже. — Голос Ливея сочился презрением.

Я недоверчиво уставилась на Вэньчжи. Он опять что-то задумал? Или действительно позволит нам улететь? А как же его амбиции? И сделка, что он заключил со своим отцом? Хоть во мне и расцвела надежда, все равно до последнего момента не верилось.

Но я не стала что-то говорить, и уже через пару секунд налетевший ветер, сверкавший от магии Ливея, унес наше облако прочь. Хотя мне удалось сдержаться и не обернуться, я чувствовала обжигающий взгляд Вэньчжи, которым он провожал нас.

Чем меньше становилось расстояние до Нефритового дворца, тем сильнее меня охватывал ужас. А стоило подумать о ярости императора, как я леденела, а сердце начинало колотиться в груди. Не стоило сомневаться, что он почувствует изменения в жемчужинах, которые я все еще надеялась обменять на свободу мамы. Станет ли правитель обвинять меня в обмане? Накажет ли нас? Я уткнулась лицом в ладони, стараясь хоть немного успокоить судорожное дыхание.

Теплые пальцы обхватили мои запястья. И нежно, словно держа одну из своих любимых кистей, Ливей отвел мои руки в стороны.

— Ты получила жемчужины и выполнила свое задание. А я поддержу тебя.

Он не отпускал меня, пока мы не приземлились у зала Восточного света. Каменные стены сияли и переливались в солнечных лучах, и это так сильно контрастировало с таящейся внутри угрозой. Меня охватило желание исчезнуть, пока не развеются последние воспоминания обо мне. Но, как и раньше, когда на пути возникали трудности: Сянлю, наместник Женьюй, сражение с Ливеем в лесу Вечной весны, — я не собиралась отступать.

Как только вошла в зал, все головы собравшихся тут же повернулись в мою сторону, тела напряглись, а взгляды помрачнели. Но ничто из этого не ранило так, как шепотки, которые раздавались тут и там, напоминая шипение змей. Обрывки слов «предательница», «обманщица» и «демон» донеслись до моих ушей. А на Ливея все чаще и чаще бросали жалостливые взгляды, удивляясь, как мне удалось обвести его вокруг пальца. Внутри все сжалось от враждебного приема, несмотря на бурливший в крови гнев. Меня признали виновной, даже не дав защититься. Они не учли мнения Ливея, к которому обязаны были прислушиваться.

Выпрямившись, словно к спине привязали копье, я зашагала к возвышению. По сторонам не смотрела, но не из высокомерия… а просто боялась, что моя ложная бравада падет под натиском их осуждения. И единственное, что хоть как-то спасало меня и не давало погрязнуть в сомнениях, — осознание, что я не совершила ничего дурного.

Оказавшись перед Их Небесными Величествами, я опустилась на колени и согнулась пополам, чтобы коснуться нефритовых плиток ладонями и лбом. Вокруг воцарилась гробовая тишина. Даже император не приказал выпрямиться. Я нерешительно приподняла голову, и мой взгляд скользнул по украшенным жемчугом туфлям императорской четы, а затем по подолам их парчовых нарядов. На халате императора оказались вышитые золотые драконы, а на одежде императрицы танцевали серебристые фениксы. Правитель пристально смотрел на меня и даже слегка склонил голову, отчего жемчужные нити на его короне соединились.

— Мне донесли, что ты предательница. Что ты унесла жемчуг в Царство демонов и отдала своему любовнику. В эту историю несложно поверить, хоть мой сын яростно защищал тебя. Но меня остановило от резких суждений то, как неистово ты просила за свою мать, и, конечно, не стала бы обрекать ее на большие муки своими преступлениями. Ни один ребенок так бы не поступил с любимым родителем. Так что, думаю, ты бы побоялась лишиться моего доверия. — Его голос звучал спокойно, но я прекрасно расслышала в нем угрозы.

Особенно угрозы маме. Ох, как же хорошо, что мне удалось сбежать из Царства демонов и добраться сюда, чтобы попытаться доказать свою невиновность. Мои догадки были верны: в отместку за якобы мои проступки император обрушил бы весь свой гнев на маму. Но также не оставалось сомнений, что для меня все только начиналось.

— Вы так мудры, Ваше Небесное Величество. Я бы никогда так не поступила. — Я с трудом выдавила из себя лесть, ведь не стоило даже пытаться возразить ему, когда на карту поставлены наши с мамой жизни.

Император откинулся на спинку трона, а воздух между нами заискрился от напряженного ожидания.

— Где жемчужины драконов?

Дрожащими пальцами я потянулась к своему мешочку, заставила себя успокоиться, а затем продемонстрировала жемчужины.

Слуга забрал их у меня и отдал императору. Обхватив их большим и указательным пальцами, Его Небесное Высочество по очереди поднял каждую к свету. А затем посмотрел на меня своими черными, леденящими душу глазами из-под нахмуренных бровей. И у меня все внутри оборвалось, словно в груди взметнулась пронизывающая, суровая метель.

— Да как ты смеешь меня обманывать?! — прогремел он.

У меня задрожали ноги под халатом. Его ярость оказалась просто ужасающей, ведь раньше правитель всегда демонстрировал сдержанность. Но даже легкая дрожь или короткая мольба стали бы признанием вины. Так что я не могла себе их позволить.

— Я не обманываю вас, Ваше Небесное Величество. Это жемчужины драконов, которые вы приказали мне забрать.

— Ложь!

— Достопочтимый отец, Синъинь говорит правду, — раздался голос Ливея.

Он не занял своего места на возвышении, а остался стоять рядом со мной.

Белый свет вспыхнул в ладони императора и закружился вокруг блестящих жемчужин.

— Где сущности драконов? — растягивая каждое слово, тихо произнес он, но каждый звук буквально сочился угрозой.

Уверена, император хотел напугать меня, но вместо этого разозлил. Мы не ошиблись. Он действительно хотел использовать меня, чтобы подчинить драконов своей воле.

— Возвращены им. — Я не дрогнув встретилась с ним взглядом. — Поскольку они не должны принадлежать кому-то другому. Ваше Небесное Величество, вы сами просили меня принести лишь жемчужины. И они в ваших руках. Моя часть сделки выполнена.

Он ударил кулаком по подлокотнику трона.

— Я должен править драконами, а они обязаны подчиняться мне!

— Драконы с этим несогласны.

«Опрометчивые слова», — упрекнула себя я. Хоть и истинная правда.

По залу пронесся шелест шелка и парчи, придворные отступили подальше от меня. Словно я болела чумой, а они не обладали бессмертием.

— Достопочтенный отец, драконы не желают подчиняться кому-либо, — подхватил Ливей. — А оставлять сущность драконов в жемчужинах оказалось слишком опасно. Синъинь забрала их с большим риском для себя. Представь, какие беды обрушились бы на нас, если бы демоны завладели драконами!

Вокруг раздались потрясенные вздохи придворных, но они тут же стихли, как только Небесная императрица указала

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 129
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань.
Комментарии