Мысли и склянки (СИ) - Зотов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда роли были распределены, Гарри, как истинный лидер, пожелал всем удачи и велел приступать к делу.
— Малфой, задержись, — добавил он.
Драко сглотнул, прикусывая щеку изнутри. Работа с зельями изнуряла, выматывала и лишала сил, но не давала мыслям о Поттере завладеть его разумом. Их единственное столкновение во вторник чуть ли не лишило Драко возможности ходить, и оставаться наедине с Поттером он не хотел, потому как подобное — он уверен — всегда шло по одному сценарию: все закончится перекидыванием колких фразочек, скрывающих пассивную агрессию, а потом Малфой будет еще два дня выискивать в обидных словах Гарри какие-то намеки на нежность — и, разумеется, ничего не найдет. Драко с сожалением взглянул на Джессику, которая последняя вышла из кабинета и, весело подмигнув, закрыла за собой дверь.
Поттер продолжал сидеть на своем месте напротив Драко. Малфой был счастлив, что их разделял длинный стол, однако напряжение, витавшее в воздухе, он почувствовал мгновенно.
— Я надеюсь, ты понимаешь, что романы на работе запрещены, — наконец произнес Поттер, спустя, кажется, целую вечность. Драко нахмурился: это не то, чего он ожидал. Малфой подозревал, что Гарри попросил остаться его, чтобы, например, уволить, потому что тот явно не справляется со своей работой, или, может, хотя бы надавить на него, чтобы Драко действовал быстрее. Но то, что Поттер будет с ним говорить о романах — этого Драко совсем не ожидал.
— О чем ты?
— Не строй из себя святошу, Малфой. Я не собираюсь лезть в твою личную жизнь, — Гарри прочистил горло, прикрывая рот рукой, — но она должна оставаться за дверьми Министерства. Такие дела мешают работе.
— Я не понимаю, о ком ты говоришь, Поттер, — выплюнул Драко, чувствуя на языке липкую обиду. Его личная жизнь со времен школы ограничивалась лишь котлами и учебниками. Самые смелые сравнили бы его с Грейнджер.
— Я о вас с Джессикой, — в этот раз голос Гарри звучал уже менее уверенно и твердо. Кажется, реакция Малфоя его немного смутила. — Вы же с ней?.. — Поттер совсем затих под злым взглядом Драко.
— Во-первых, Поттер, — Малфой боролся с желанием взлететь со своего места и зарядить Поттеру в нос кулаком, потому что нельзя быть настолько безобразным идиотом, — моя личная жизнь тебя действительно не касается. Во-вторых, — Драко прищурился, — я не встречаюсь с Джессикой и не планирую. Мы друзья. И иначе быть не может.
В воздухе повисла тишина. Еще более жгучая, чем в тот момент, когда они только остались одни.
— О, прости, — растерянно пробормотал Гарри, взлохмачивая своей рукой и без того лохматые волосы. — Возможно, я просто не под тем углом посмотрел на ситуацию.
— Даже удивительно, как с такими аналитическими способностями, ты стал начальником отдела, — протянул Драко, цепляясь за эту возможность съязвить, как за спасательный круг: меньше всего он хотел обсуждать с Гарри свою личную жизнь. — Хотя, если ты сам придумал отдел и сделал себя руководителем, это сложно назвать движением по карьерной лестнице.
Поттер на это лишь усмехнулся. В его взгляде что-то поменялось, и совершенно внезапно, к удивлению Малфоя, напряженная атмосфера сошла на нет.
— Как продвигается работа с зельем?
— Не очень, — признался Драко: его язык опередил его ум. В прочем, он действительно был расстроен отсутствием каких-либо результатов. И теперь, когда Поттер секунду назад выглядел гораздо глупее его, Малфой мог в этом признаться. — Все не то. Ландыши — очень коварные растения, они забирают на себя весь аромат зелья, из-за этого очень трудно распознать остальные ингредиенты.
— Ну, — Поттер задумчиво прикусил нижнюю губу, и лучше бы Драко этого не замечал, поэтому он быстро отвел глаза, обращая внимание на шкаф у стены, в котором стояло несколько внушительных кубков (должно быть, с любительских матчей по квиддичу, которыми, как когда-то случайно услышал Малфой, Гарри увлекался). — Я не знаю, где ты там унюхал ландыши, но мята определенно есть в составе.
Драко вернул удивленный взгляд на лохматую голову Поттера только для того, чтобы проверить, не придуривается ли тот. Но Гарри выглядел совершенно серьезным, и потому мозг Малфоя был готов взорваться прямо сейчас.
— Не может такого быть, — Драко даже не удивился, услышав, что почти прошипел эту фразу. — Мята — основной ингредиент любого зелья, в которое ее добавляют, и она обязательно бы перебила аромат ландышей.
Поттер выглядел нисколько не удивленным.
— А не может быть такого, что зелье включает в себя и мяту, и ландыши, и… что там еще?
— Незабудки, — злость снова начинала бурлить в Малфое: какой же Поттер глупый.
— Ну вот, незабудки. Они не могут быть вместе?
— Я же тебе объяснил, — Драко аж вскочил со своего места. Поттер снова начал сомневаться в его профпригодности, и делал это с такой непосредственностью, что раздражало Малфоя до безумия. — Мята не гармонирует ни с одним из этих цветков, — отчеканил строго он. — И если бы ты не прогуливал Зельеварение в школе, то такую базу ты бы знал. Это проходят на втором курсе, Поттер.
Гарри слегка ошарашило поведение Драко. Он вскинул руки в защите, мягко продолжая настаивать на своей глупости:
— Успокойся, я просто предположил. Может, зелье просто пахнет для каждого по-своему.
Драко хотел вспыхнуть еще ярче и прочитать огромную тираду об отсутствии образования и том, как оно сказывается на работу, но замер, глядя на Поттера.
В следующую секунду он вылетел из кабинета. Черт.
Часть 5
«Амортенция — сложнейшее и мощнейшее приворотное зелье, которое практически невозможно определить без специальных экспертиз», — это Драко помнил ещё с первого курса Академии. Когда Малфой пришел в тот день на занятие, он не сомневался, что получит высшую оценку, так как назубок помнил рецепт амортенции, которую они с однокурсниками варили еще в Хогвартсе (у Драко было преимущество, так как, на сколько он знал, зелье являлось запрещённым во многих других странах, и, конечно же, там школьники его не изучали). Однако на лекции выяснилось, что то, чем поделился с учениками Слизнорт, было не более чем облегчённой копией, иначе — подделкой, которая действовала не дольше недели и требовала постоянной подпитки. Что нельзя сказать об оригинале, действие которого можно растянуть на целый