Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника) - Джон Карр

Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника) - Джон Карр

Читать онлайн Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника) - Джон Карр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 55
Перейти на страницу:

- Знаете, ребята, мне чуточку полегчало. Теперь можно осмотреть этого любителя дубинок и проверить, не при нем ли первая часть фильма. Если нет, мы легко выясним, в какой он каюте.- Уоррен глубоко вздохнул. Налетела высокая волна, размахнулась и, разбившись о палубу, обдала их фонтаном брызг; но Уоррен лишь поправил галстук и небрежно отер воду с глаз. Он сиял.- Ночь прошла недурно. Как сотрудник дипломатической службы, я чувствую, что заслужил значительных похвал от дяди Уорпаса и... Черт побери, в чем дело? Пегги громко взвизгнула. Заглушая шторм, крик взмыл в воздух; всем стало жутко. Морган крутанулся на каблуках. Девушка успела сбросить крышку с жестяной коробки, и Морган, цепенея, заметил, что на крышке имеются задвижка и крючок, которых раньше он вроде бы не видел... Крепко держась за перила, он с трудом пробрался к пятачку, освещенному тусклым светом фонаря. Пегги держала в руках коробку и молча смотрела внутрь, на ее содержимое.

- Ну и тела!- сказал капитан Валвик.

Коробка оказалась не жестяной; она была сделана из тонкой стали, а внутри подбита бархатом и выложена мерцающим белым атласом. Из углубления посередине, переливаясь в неверном свете, шло зеленое сияние. Вместо глаз у фигурки были вделаны два рубина. Кулон на золотой цепочке был тончайшей персидской работы, размером чуть больше коробки восковых спичек.

- Держите его!- завопил Морган, когда палуба накренилась так сильно, что коробка чуть не вылетела за борт. Он вцепился в нее обеими руками. Мокрые брызги засверкали на белом атласе...- Чуть не выпала за борт!- Потом сглотнул слюну и оглянулся через плечо. У него зародилось тошнотворное подозрение.

- Бога ради! Неужели он стащил изумрудного слона?- удивился Уоррен.Послушайте: нам неслыханно повезло! Вернуть такую вещицу - ба! Да старик Стэртон за нее... Да что с вами со всеми? Что у вас на уме?- Внезапно глаза его чуть не вылезли из орбит. Все стояли и молча смотрели друг на друга посреди завывающего шторма.- Слушайте...- промямлил Уоррен, справившись с комком, подступившим к горлу.- То есть уж не думаете ли вы...

Капитан Валвик на ощупь направился к стеклянному козырьку, туда, где на мокрой палубе лежала бесформенная масса в непромокаемом плаще. Склонился над поверженным. Остальные увидели, как под прикрытием его ладони вспыхнула спичка.

- О боше мой!- В голосе капитана послышался благоговейный трепет. Затем он поднялся на ноги, сдвинул фуражку на затылок и почесал голову. Когда же вернулся к своим спутникам, лицо его сморщилось, как печеное яблоко; на нем застыло странное и даже где-то озадаченное выражение. Сухим, прозаичным голосом Валвик сказал: - По-моему,- тут он снова почесал голову,- по-моему, мы софершили ошибку. Уш-шасную ошибку! По-моему, шелофек, которому фы тали в челюсть,- это наш капитан Уистлер.

Глава 6

КУДА ПРОПАЛО ТЕЛО?

Все закружилось у Моргана перед глазами, и совсем не в переносном смысле. Оправился он не скоро; на протяжении долгого времени все молча смотрели друг на друга. Наконец, вцепившись обеими руками в перила, Морган осторожно и задумчиво попробовал ногой палубу. Потом откашлялся.

- Так-так!- протянул он.

Капитан Валвик неожиданно хихикнул и вдруг громко захохотал, отчего даже неприлично скорчился, облокотясь о перила... В уголках его честных глаз выступили слезы. Уоррен последовал его примеру; он ничего не мог с собой поделать. Они хохотали, кричали "Ой, не могу!", хлопали друг друга по спинам и ревели от смеха. Морган следил за ними с явным неодобрением.

- Ни за что на свете,- заорал он, пытаясь перекричать грохот волн и этот сатанинский хохот,- не хотелось бы мне гореть в аду вместе с вами! Чему вы радуетесь, олухи? Нет-нет, продолжайте. Я только предлагаю вам информацию к размышлению. Очевидно, нам жаловаться не на кого... Однако попытайтесь осознать масштаб нашего преступления. Я не особенно разбираюсь в морском праве, но у меня есть сильное подозрение, что пассажиру, подбившему глаз капитану корабля, на котором он путешествует, скорее всего, остаток жизни суждено провести в тюрьме... Пегги, дорогая, передайте бутылку. Мне необходимо выпить.

Девушка кусала губы, пытаясь удержать смех. Она переложила стальную коробку под мышку и послушно протянула Моргану бутылку. Тот отпил глоток. Потом еще один. Он успел отхлебнуть и в третий раз, прежде чем у Уоррена получилось скроить серьезную мину.

- Нет, но ка-ак я его...- Лишь только Уоррен открыл рот, вся его серьезность опять исчезла, и он снова согнулся пополам от хохота.Неслы-ыханное дело! Не понима-аю, как я... Все в порядке, старина. Вы, ребята, возвращайтесь в каюту, располагайтесь и чувствуйте себя как дома. Сейчас я полью старого моржа водичкой, чтобы он оклемался, и признаюсь ему во всем. Ха-ха-ха!- Плечи его вздрагивали; он с трудом поборол очередной приступ смеха и выпрямился.- Я его избил. Значит, мне и сознаваться...

- Не будьте ослом,- посоветовал Морган.- В чем именно вы ему признаетесь?

- Во всем...- начал было Уоррен, но тут же осекся.

- Вот именно,- сказал Морган.- Вряд ли кто-нибудь из вас способен придумать правдоподобное объяснение тому, что вы натворили. Напоминаю: вы с ревом выбежали из своей каюты, проехались шестьдесят ярдов по палубе и напали на капитана "Королевы Виктории" при исполнении им служебных обязанностей. Вообразите, мальчик мой, в каком состоянии будет старый морж, когда, как вы выражаетесь, "оклемается"! Если вы скажете ему правду, то только подольете этим масла в огонь. К тому же вам придется рассказать и о дядюшке Уорпасе - хотя вряд ли он вам поверит...

Уоррен задумчиво хмыкнул.

- Интересно, как я мог так ошибиться? И что же все-таки произошло?спросил он.- Проклятие! Я думал, что бью типа, который пытался вломиться ко мне в каюту...

Морган передал ему бутылку.

- Всему виной добросовестность нашего капитана, приятель. За обедом Пегги поведала ему о несчастном случае, произошедшем с вами. Только сейчас до меня дошло: она позабыла сообщить ему о том, что вас якобы поместили в лазарет. Вот он и пришел навестить бедолагу...

- Та-та,- взволнованно закивал капитан Валвик,- после тофо, как он укофорил анклисский керцок тать ему исумрутный слон и он унес слон с сопой, шштопы полошить в сейф...

- Вот именно. Он заглянул к вам в каюту, увидел, что вас там нет, вышел - и бабах!- Морган задумался.- Дружище, есть еще одна причина, по которой вам не стоит сознаваться. Тогда нам непременно придется сообщить ему и о девушке, которая лежит в соседней каюте, о девушке, которую ударили по затылку. Если вы признаетесь капитану в том, что это вы на него напали, вас, скорее всего, заподозрят и в покушении на эту девушку. Наш друг капитан Уистлер - человек прямолинейный, он привык действовать решительно. У него не останется сомнений. Коли вы любите развлекаться по ночам, нападая на капитанов океанских лайнеров, то, избивая пассажирок дубинкой, просто разминаетесь. Особенно если... О святые угодники!- Морган остановился, глядя в одну точку, и снова крепко схватился за перила, так как корабль ухнул вниз.- Вот что еще я вспомнил: за обедом наша славная Пегги по секрету поведала капитану, что у вас не все дома...

- О-о-о, ничего подобного!- возмутилась Пегги, искренне веря в то, что она не имела тогда в виду ничего плохого.- Я только сказала, что...

- Не важно, детка,- успокоил ее Уоррен.- Главное - решить, что теперь делать? Мы не можем стоять тут и спорить. А кроме того, мы промокли насквозь. Я совершенно уверен, что старина капитан не узнал ни меня, ни кого-то из нас...

- Вы абсолютно уверены?

- Абсолютно.

- Хорошо.- Морган облегченно вздохнул.- Тогда нам остается лишь засунуть коробку ему под плащ и оставить его лежать там, где он лежит. Здесь мы ежесекундно подвергаемся риску, что нас схватят, и тогда - брр!- И вдруг забеспокоился: - Да, кстати, а за борт он там не вывалится?

- Не-е-ет,- бодро улыбаясь, заверил его капитан Валвик,- никакой опасность! Там, кте он сейшас, с ним все путет в порядке! Я прислоню ефо к косырьку. Ха-ха-ха! Мисс Кленн, тайте мне коропку. А, фы трошите! Фам не стоило фыхотить на палупу пес куртка. Тайте мне коропку и фосфращайтесь в тепло. Сейшас пояться нешефо, потому шшто у нас...

- Капитан Уистлер, сэр!- позвал голос почти у них над головами.

Сердце Моргана ухнуло в пятки. Он молча уставился на друзей. Те словно окаменели. Они не осмеливались даже поднять голову. Казалось, голос доносится с верхней палубы; оттуда можно было спуститься по сходному трапу, у которого стояли Уоррен и Валвик. Они находились в тени, но Морган опасался худшего. Он быстро взглянул на Пегги; та словно примерзла к палубе, а круглую стальную коробку держала словно бомбу. Моргану показалось, что он способен прочесть ее мысли. Вот Пегги посмотрела на перила - безусловно, первым ее побуждением было выкинуть злосчастную коробку за борт. Морган яростно замахал руками, запрещая ей это. Сердце бешено колотилось у него в груди...

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 55
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника) - Джон Карр.
Комментарии