Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Данвичский роман - Эдвард Ли

Данвичский роман - Эдвард Ли

Читать онлайн Данвичский роман - Эдвард Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 53
Перейти на страницу:
уборной канавы и добраться до стены коптильни. Она втянула в лёгкие глубокий вдох, затем... выглянула из-за коптильни.

«Спасибо, Боже...»

Её охватило облегчение, когда она легко опознала «нарушителя» как самого Уилбура. Она собиралась поприветствовать его, но импульс в последний момент заставил её воздержаться от этого жеста. Импульс, но ещё... наблюдательность.

«Что у него за спиной?»

Действительно, казалось, что какой-то мешок перекинут через спину гигантского человека, который неторопливо шёл к заколоченному дому. Однако теперь Сэри заметила, что одна из больших досок, которая была на двери дома, теперь снята и находится неподалёку от других прибитых досок и балок, закрывавших все остальные двери и окна. Теперь дверь была заблокирована верхними и нижними железными распорками, закреплёнными поперёк выхода двумя большими и тяжёлыми старыми замками. Уилбур, по-прежнему совершенно не замечая бдительности Сэри, вынул ключ, открыл замки и распахнул дверь...

Угол обзора молодой женщины давал ей прекрасный вид на восточную часть дома, а солнечный свет, хотя и частично рассеянный, показывал ей только огромную пустоту внутри.

«Что бы там ни хранил Уилбур, всё это должно быть в другом конце», - заключила она.

Она, естественно, ожидала, что Уилбур войдёт в открытую обитель, но он этого не сделал. Вместо этого, что самое любопытное, он остался там, где стоял снаружи, и тогда казалось, что он разговаривает...

«С кем, чёрт возьми, он говорит, если внутри никого нет?»

Из-за большого расстояния Сэри не могла расшифровать то, что говорил её спаситель.

А дальше?

Уилбур сделал странный жест рукой: сначала Сэри подумала, что он крестится, как священник или верующий, но сделанные движения указали на нечто гораздо более сложное. Лишь мгновение спустя колосс снял ношу со спины и швырнул её в дом. Затем он снова закрыл замки и заблокировал вход.

Безумное любопытство Сэри приняло оттенок чего-то похожего на ужас, потому что за несколько секунд до того, как Уилбур снова запечатал дверь, она убедилась, что это был вовсе не мешок, который он бросил внутрь. Это была мёртвая собака.

Точнее, мёртвый колли.

Она знала, что это та самая собака, которую ужасный мальчик Хатчинс натравил на неё, разве могло существовать какое-либо сомнение? Она видела, как Уилбур вышиб варварскому зверю мозги из пистолета.

Ещё больше странностей было в манере, из-за которой она не могла делать никаких выводов.

Она ожидала, что Уилбур вернётся в сарай с инструментами, но вместо этого он сразу же ушёл из большого дома в сплетённый лес.

«Что он делает?»

Сэри бродила по территории, поглядывая на клочья травы и клумбы диких цветов, снова не замечая никаких признаков активности насекомых и отсутствия пчёл, роющихся в пыльце.

- Эй, привет! - Уилбур поздоровался с ней, когда снова появился примерно через двадцать минут.

- Привет, Уилбур. Я скучала по тебе, - сказала она, признавая теперь, что его уход в сочетании с необъяснимыми наблюдениями, которые она сделала, оставил её в некотором роде нервной.

Но большое угловатое лицо Уилбура, казалось, выдавало намёк на счастье, когда она сказала, что скучает по нему.

- Извини, я немного дольше задержался, я не подумал. Ходил к этому лысому парню, его имя - Кайлер - он едва ли не единственный в Данвиче, который разговаривает со мной добрыми словами. Прорицатель - это тот, кем он себя называет.

Это слово озадачило Сэри.

- Прори... что?

- Тот, кто предсказывает судьбу. Как я слышал, их работу можно часто увидеть на праздниках. Не знаю, правда ли это.

Всё, что она могла сказать, было:

- Не могу сказать, что слышала о нём, но я рада, что у тебя есть друг, - выражение её лица повеселело. - Теперь у тебя двое друзей, я вторая.

Уилбур двигался медленно, в нём, казалось, зародилось ещё больше внутреннего счастья.

- Мы всегда будем друзьями, Сэри, - торжественно ответил он.

Уилбур был таким высоким, что Сэри бессознательно встала на цыпочки, чтобы посмотреть, что у него теперь на плече. Она надеялась, что это не ещё одна мёртвая собака, но тут же определила ловушку.

- Так вот что ты делал в лесу, - заметила она. - Проверял свои ловушки.

- Ага, - он уже добрался до неё и отцепил шнур, к которому были привязаны несколько белок, ондатра и сурок. - Сегодня более чем достаточно поймал в середине леса, - доложила тёмная трель его голоса. - Я даже наколдовал сурка. Но, как я уже говорил, мне нужно пройти по лесу на приличное расстояние, «потому что твари не подходят к дому».

Сэри наивно подумала, не собирался ли он бросить этих животных в большой дом, как это сделал с собакой, но...

«Конечно, нет. Они для того, чтобы доставить их в коптильню», - поняла она.

- Надеюсь, тебе понравится сурок.

- О, конечно...

- У меня есть старый семейный рецепт, по которому вкус сурка похож на утку... - пауза, затем его большие тёмные глаза моргнули, вспомнив о ней. - Ой, но ты точно не хочешь вздремнуть, а?

Сэри покачала головой, показывая, что была увлечена тем, как рада видеть его.

- Это забавно. Как бы я ни была утомлена, в ту минуту, когда осталась одна, я не могла уснуть, поэтому я просто как бы прогуливалась, оглядывая твою землю. Надеюсь, ты не возражаешь?

- Ни капли, - сказал Уилбур, но, похоже, он тоже увлёкся её простым присутствием. Его глаза не отрывались от неё: каждый раз, когда он собирался заговорить, он останавливался. - Я... м-м-м.... ой, чёрт, Сэри...

- Что?

- Я оставил тебя по-настоящему счастливой. Но всё время, когда меня не было дома, я думал, что тебя не будет, когда я вернусь...

Она усмехнулась абсурдному замечанию.

- Уилбур, я бы не ушла, не попрощавшись.

Огромный мужчина неловко шаркал в своих больших ботинках.

- Я знаю, как я выгляжу, девушки боятся меня...

- То, как ты выглядишь, мне очень нравится, так что я не понимаю, почему ты беспокоишься, - попыталась она успокоить его сомнения.

Да, физический аспект Уилбура сильно отличался от такового у других мужчин, но Сэри считала эту черту уникальной и интересной, а не отталкивающей.

Она подумала:

«Какое у меня лицо? Нет ушей, всё в шрамах и в ямках, папа размазал нос. Это будет благословение Господа, если Уилбур хотя бы взглянет на меня».

Однако через самоанализ она поняла, что не только довольна внешностью Уилбура, но и чувствовала всё бóльшее влечение к нему, и этот последний факт тут

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Данвичский роман - Эдвард Ли.
Комментарии