Случайная ошибка, или От судьбы не уйдешь (СИ) - Полина Краншевская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рошер схватил ее за плечо, но тут же зашипел, как будто обжегся, и затряс ладонью. Белинда, заливаясь слезами, бросила:
— Не прикасайся. Плевать я хотела, где там у тебя болит.
Она отвернулась к окну и уставилась в темноту, а Рошер бубнил за ее спиной какую-то околесицу:
— Так, значит? Только добровольно? Ладно. Ничего. Ты меня не остановишь, полоумный старик.
Рошер замолчал и, повозившись, застыл у своего окна.
Вскоре мимо пронеслись пылающие в ночи фонари, и карета встала.
— Постоялый двор, господин, — объявил извозчик в специальную трубку с воронкой.
Белинда принялась спешно поправлять плащ, натягивая капюшон, но Рошер не торопился выходить буркнув:
— Странно. Мне казалось, до него еще час езды.
Глава 8
Максимир вышел из кареты и осмотрелся. Извозчик уже выпрягал лошадей и договаривался с подбежавшим местным парнишкой о цене за корм и постой. Возле ворот суетились работники, провожая отъезжающую повозку. Над входом в трактир горел всего один засаленный фонарь и то совсем тускло.
Максимир почувствовал неладное, подозвал мальчонку в рваном тулупе, крутящегося поблизости, и спросил:
— Что это за постоялый двор?
На перемазанном сажей детском лице отразилось удивление, но потом хитрые глаза лукаво блеснули.
— Знамо дело, господин. «Немая горгулья» здеся.
Мальчишка шмыгнул носом и плотнее запахнул местами рванный тулуп.
— А где «Три пескаря»? — поинтересовался Максимир, уже догадываясь, что ответ ему не понравится.
— Дык, это по другой дороге. На развилке — налево. Оттуда час езды, и вы на месте.
— Упырь пожри этого наемного извозчика, — пробормотал Максимир и сунул в протянутую ладошку мальчишки медную монетку.
Тот быстро спрятал полученное под шапку и рванул с постоялого двора, сверкая пятками.
Кларк выбралась из экипажа и с тревогой спросила:
— Что-то не так? Почему нас никто не встречает? Ты же говорил, что нас ждут.
Максимир развернулся, подхватил ее под локоток и склонился к ошарашенной Кларк.
— Мы приехали на другой постоялый двор, — зашептал он. — Нас тут никто не ждет, и я понятия не имею, что это за место. Но интуиция вопит, что тут творится что-то неладное.
— С чего вдруг? — удивилась Кларк, озираясь по сторонам. — Вроде ничего особенного тут нет. Ну, перепутал извозчик, и что? Давай здесь остановимся. Смотри, какой снег повалил. Скоро дорогу совсем заметет, и до утра будет не проехать.
К ним подошел нанятый в столице извозчик и сказал:
— Господин, я договорился насчет ужина и комнат для вас и леди. Проходите внутрь, лакей вам все покажет.
Кларк ослепительно улыбнулась и ответила:
— Большое вам спасибо. Мы уже идем.
Извозчик кивнул и направился к конюшне, а у Максимира внутри все взвыло от чувства опасности.
— Никуда мы не пойдем, — отрезал он.
— Да что с тобой?! — разозлилась Кларк, вырывая руку. — Мечтаешь ночевать в придорожном сугробе? На здоровье. А я хочу есть и спать в теплой постели.
Она поправила капюшон плаща и решительно двинулась к крыльцу, где Максимир только теперь разглядел покосившуюся вывеску над входом. Грубо намалеванная уродливая горгулья кривила пасть в зверином оскале и клыками прокусывала первую букву названия постоялого двора.
— Упырь меня пожри! — процедил он и пошел вслед за Кларк, ощущая, как его тянет за ней на магической привязи.
В сенях их действительно встретил слуга в замызганной рубахе и портках с заплатками. Он поднял фонарь повыше и, нещадно шепелявя из-за потерянных неизвестно при каких обстоятельствах передних зубов, сказал:
— Профу за мной. Сразу подниметесь в комнаты, или поузинаете в обфем зале?
— В комнаты, — ответил Максимир.
— В зале, — одновременно с ним заговорила Кларк.
Лакей в недоумении остановился и посмотрел с немым вопросом в косых глазах.
— Проводите нас, пожалуйста, в зал, — прощебетала Кларк, опередив Максимира и бросив в его сторону предупреждающий взгляд, точно говоря «только потащи меня в комнату, буду возмущаться на весь трактир».
Максимир в который раз помянул свихнувшегося магистра крепким словцом и пожалел, что не может заткнуть Кларк заклинанием. Он направился следом за ней в общий зал и замер возле стойки, где хозяин заведения разливал воняющую кислятиной брагу.
Косматый черноволосый здоровяк под два метра ростом с заплывшими жиром крохотными глазками оскалился при появлении Кларк и прошелся по ее скрытой плащом фигуре оценивающим взглядом. У Максимира внутри заворочалось смутное предчувствие, но Кларк уже сняла верхнюю одежду, чем вызвала одобрительные возгласы толпы небритых потрепанного вида мужиков за столами.
— Добрый вечер, — пророкотал хозяин, причмокнув полными губами. — Присаживайтесь. Ваш ужин сейчас принесут.
— Добрый вечер, — улыбнулась ему Кларк. — Благодарим. Столик у окна свободен?
— Конечно, — расплылся в предвкушающей ухмылке здоровяк. — Располагайтесь и чувствуйте себя как дома.
Максимир двигался следом за Кларк между сколоченными из толстых досок столами и незаметно изучал присутствующих. Здесь собрались только мужчины. У каждого было при себе оружие, в основном топоры, но магов среди этого сброда не оказалось.
«И то хлеб», — подумал Максимир и опустился на скамью напротив Кларк так, чтобы загородить ее от жадных мужских взглядов.
— Вот видишь, — с довольным видом изрекла она, — здесь вполне уютно и тепло. Сейчас покушаем и отдыхать. Завтра сможем выехать пораньше.
— Такое ощущение, что ты ни разу в жизни за пределы столицы не выезжала, — буркнул Максимир, прислушиваясь к разговорам и шепоткам за соседними столами. — Мы попали в такое место, откуда живыми можно и не выбраться. Смотри, как на тебя пялится хозяин. Явно думает, сколько он сможет выручить за такую красотку, если ты будешь работать вместо грелки у каждого способного заплатить за особые услуги постояльца.
— Что ты несешь?! — вспыхнула Кларк, сверкнув голубыми глазищами. — Ты хоть что-то приличное способен говорить?!
— Тише! — шикнул на нее Максимир. — Если не хочешь, чтобы эта толпа сегодня же тобой массово попользовалась, замолкни и слушай меня.
Кларк притихла, но вид у нее был самый что ни на есть разобиженный.
— Нам действительно нужно поесть, — начал объяснять Максимир, — иначе мы долго не протянем. Но хозяин может подмешать в еду отраву. — Кларк выпучила на него глаза и хотела уже возразить, но Максимир отмахнулся: — Не смертельный яд, ясное дело. Просто чтобы временно мы не могли сопротивляться. Меня ограбят и вышвырнут на дорогу, умирать на морозе. Ну а твою судьбу я уже описал.
— Ты ненормальный! — с негодованием зашептала Кларк. — Ничего подобного с нами не произойдет.
— Неужели? — вскинул темные брови Максимир. — Ты знаешь обостряющее слух заклинание?
Кларк помотала головой, и он закатил глаза.
— Произнеси следующую формулу.
Максимир четко выговорил необходимые слова, заранее выбрав самое простое и наименее энергозатратное заклятие. Нужно отдать Кларк должное,