Я не верю в монстров - Луис Сашар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брэдли покачал головой.
— Ну нет. Меня они ещё могут назвать монстром, но вас — ни за что.
— Брэдли! — удивлённо воскликнула Карла. — Какую приятную вещь ты мне сказал! Спасибо.
Брэдли залился краской. Он имел в виду совсем не это.
— Я не хочу больше говорить про монстров, — пробормотал он.
— Ладно, — сказала Карла. — По-моему, мы и так совсем неплохо поговорили. Ты выбрал замечательную тему.
Всё оставшееся время Брэдли раскрашивал. Из Карлиной большой коробки с карандашами он выбрал зелёный и попробовал нарисовать того самого космического монстра, которого только что описал. Он хорошо нарисовал три руки и шесть ладоней, но по восемь пальцев на каждой уместить не удавалось.
Он поднял глаза.
— Карла?
— Что, Брэдли?
— А вы умеете видеть этого хорошего, который внутри?
— Да я только его и вижу.
Он продолжил рисовать. В середине лица он нарисовал глаз, а вокруг глаза — чёрный синяк. В груди у инопланетного существа он нарисовал красное сердце; там, внутри, был «хороший».
— А как монстру перестать быть монстром? — спросил он. — В смысле, если все считают, что он монстр?
— Это нелегко, — сказала Карла. — Наверно, сначала ему нужно самому понять, что он никакой не монстр. Если он сам не знает, что он не монстр, то как об этом узнают другие?
Брэдли закончил рисовать и показал рисунок Карле:
— На своей планете он кинозвезда. Все его обожают!
— Красавец! — сказала Карла.
— Хотите, я его вам подарю? — спросил Брэдли. — В смысле, мне он всё равно не нужен, так что можете забирать.
— Очень хочу! Спасибо! — сказала Карла. — Знаешь что, я его прямо сейчас повешу на стену.
Брэдли следил, как она прикнопливает рисунок к стене. Он хотел сказать, что ей влетит, потому что стены дырявить нельзя, но передумал.
Пора было возвращаться в класс.
— Жду не дождусь нашей встречи через неделю, — сказала Карла. — Уже представляю, какую потрясающую тему ты придумаешь в следующий раз..
Он направился к двери, но вдруг замер и развернулся.
— Что? — спросила Карла.
Он упёр руки в бока и уставился на неё.
— Ты что-то забыл?
Он молча стоял и ждал.
Внезапно её лицо озарилось догадкой. Она протянула ему руку и сказала:
— Спасибо, что ты со мной поговорил. Мне было очень приятно.
Он улыбнулся полуулыбкой-полуоскалом и выбежал из кабинета.
— Вон он идёт, — сказала Лори. — Не будь трусихой.
Глава 24
Коллин прикусила губу.
Дело было после уроков. Три девочки стояли через дорогу от школы и наблюдали за Джеффом.
— Может, лучше завтра? — сказала Коллин.
— Эй, Джефф! — окликнула Лори.
— Не надо, — прошептала Коллин.
Джефф оглянулся.
Лори и Мелинда шагнули вперёд. Коллин поплелась за ними.
— Привет, Джефф, — сказала Лори.
— Привет, Джефф, — сказала Мелинда.
— Привет, — ответил Джефф.
Лори засмеялась.
— Давай, Коллин, — сказала Мелинда. — Спрашивай.
Коллин покраснела и отвела взгляд.
— У Коллин к тебе вопрос, — сказала Лори.
— Я, это… в общем… — запинаясь, начала Коллин.
— Хватит ко мне лезть, — очень тихо сказал Джефф.
— Никто к тебе не лезет, — сказала Лори. — Коллин просто хочет…
— Пусть Коллин сама скажет, — перебила её Мелинда.
— В общем… — сказала Коллин. — Ну… Короче… — Она набрала побольше воздуха. — У меня… ну, в общем, день рожде…
— Я не хочу её слушать! — отрезал Джефф.
Коллин стала пунцовой.
— И не смей говорить мне «привет»!
— Мы можем говорить «привет» кому хотим, — сказала Мелинда. — У нас свободная страна.
— А я не хочу, чтоб вы мне говорили «привет», — сказал Джефф.
— А я и не собираюсь! — взорвалась Коллин. — Можешь не волноваться!
— А я собираюсь! — сказала Лори. — Привет, привет, привет, привет, привет!
— Заткнись! — сказал Джефф и швырнул учебник на тротуар.
— Привет, Джефф, привет, Джефф, — продолжала Лори. — Дживет, Джефф. — Она рассмеялась своей ошибке. — Дживет, Джефф. Привет, Префф. — Она зашлась от хохота.
— И хватит ржать! — крикнул Джефф.
— А ты ей не указывай, — сказала Коллин. — Она имеет право.
— Приветприветприветприветпривет, — застрочила Лори как из пулемёта.
— Заткнись! — заорал Джефф.
— Сам заткнись, — сказала Мелинда.
— Я тебя не боюсь, Мелинда! — сказал Джефф.
— Я тебя тоже не боюсь! — сказала Мелинда.
Джефф выставил кулаки. Мелинда сделала то же.
Лори взвизгнула в предвкушении.
— Ну, давай, ударь меня, — сказал Джефф.
— Ты первый ударь, — сказала Мелинда.
— Нет, ты первая, — сказал Джефф.
— Ну ударьте уже кто-нибудь кого-нибудь! — крикнула Лори.
Джефф легонько стукнул Мелинду кулаком в плечо. Она со всей силы заехала ему в живот. Он сложился пополам, и тогда она врезала ему по носу. Джефф замахал руками, защищаясь, но Мелинда продолжала наносить удары — по шее, опять в живот и потом в глаз.
Джефф упал.
Мелинда прыгнула на него сверху, больно ткнув коленками в живот, уселась ему на грудь и прижала его руки к земле.
Лори присела рядом на корточки и начала отсчёт, отбивая ритм ладонью:
— Один… два… три… четыре… пять… шесть… семь… восемь… девять, десять!
Мелинда встала на ноги.
Лори высоко подняла руку Мелинды и, зажав себе нос свободной рукой, прогнусавила:
— Итак, выигрывает бой — и сохраняет за собой титул чемпиона мира — несравненная Мелинда!
Коллин захлопала в ладоши.
Глава 25
«Я буду хороший, — думал Брэдли, — и когда все увидят, какой я хороший, они поймут, что я не монстр».
— И миссис Эббел приклеит тебе золотую звёздочку, — сказала Зоя.
От этой мысли Брэдли сильно разволновался. Он даже не заметил, что надел разные носки: один синий, другой зелёный. Он завязал шнурки, потом отправился в ванную и посмотрел в зеркало.
Глаз почти совсем прошёл. Синяк из чёрного сделался коричневато-желтоватым. Брэдли побежал завтракать.
На завтрак мама сварила ему овсянку.
— Ненавижу кашу, — пожаловался он.
— Ешь что дают, — сказал папа. — Ты не в ресторане.
Брэдли насупился, но не из-за того, что придётся есть овсянку, а потому что поздно сообразил: не надо было говорить, что он её ненавидит. Такое мог бы сказать Плохой Брэдли. Хороший Брэдли обожает кашу.
Он зачерпнул полную ложку, поднёс ко рту и проглотил вязкую комковатую жижу.
— М-м-м, вкуфно, — промычал он, но, вынимая ложку изо рта, случайно задел локтем свой стакан с апельсиновым соком.
Клодия вскрикнула и выскочила из-за стола.
— Ох, Брэдли, — сказала мама.
Папа раздражённо уставился на него.
— Это вышло слу… — Брэдли хотел сказать «случайно», но осёкся, вспомнив, что Карла не верит в случайности. Эта мысль его озадачила. Интересно, зачем бы ему опрокидывать стакан нарочно? Он любит апельсиновый сок. Перевернул бы уж тогда тарелку с овсянкой.
— Ты так и собираешься сидеть или всё же поможешь матери вытереть стол? — спросил папа.
Брэдли взял салфетку, но мама велела ему не мешать.
— Только больше грязи развезёшь, — сказала она.
Брэдли молча доел кашу, встал из-за стола и пошёл к себе.
Клодия прыснула.
— Что смешного? — буркнул он.
— Посмотри на свои носки! — ответила она, давясь смехом.
Брэдли опустил взгляд на свои ноги, потом снова посмотрел на сестру, эту смеющуюся гиену.
— Спасибо тебе, Клодия, — сказал он. — Спасибо, что поделилась со мной этой информацией.
Клодия оборвала смех и вытаращилась на него.
Он прошагал в свою комнату, сел на край кровати и стянул кроссовки.
— Ты был такой хороший! — сказал Мефодий. — На твоём месте я бы начистил ей репу.
— Сегодня он точно получит золотую звёздочку, — сказала Зоя.
Брэдли занялся носками, но от мысли о золотой звёздочке снова разволновался и не следил за тем, что делает. Он снял с правой ноги зелёный носок. Потом снял с левой ноги синий носок. Потом надел зелёный носок на левую ногу, а синий — на правую. Потом обулся и отправился в школу, твёрдо решив быть хорошим.
Он вошёл в класс и сел за свою парту — последнюю парту в последнем ряду. Он выпрямил спину, сел ровно и сложил руки перед собой. Он пытался сдержать волнение, но то и дело поглядывал вправо, на список фамилий.
Джефф вошёл и тоже сел за свою парту — предпоследнюю парту в последнем ряду, слева от Брэдли.
Брэдли покосился на Джеффа — и тут же развернулся, чтобы посмотреть получше. У Джеффа был фонарь под глазом!
— Чего уставился, Чокерс? — буркнул Джефф.
— Э, да вы как близнецы! — воскликнула Шон, сидевшая впереди Джеффа.
— Убери свою рожу! — рявкнул на неё Джефф.