Следствие… Том 1 - Георгий Бурцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего толочь воду в ступе, давайте её испытаем, — предложил сенешал.
— Каким же образом? — повернулся к нему Карл.
— Проверим её на зрелость ума, — осторожно, боясь сказать глупость, предложил Маше.
— Этого мало! Если она посланница божья, пусть отыщет среди нас короля, — сказал главнокомандующий.
— Прекрасная идея! — поддержал его де Шартр. — А если она этого не сделает, значит, она простая девка и пусть едет домой.
— Следует продумать церемонию приёма, — метнул взгляд вокруг граф де Гокур, — и где нам её принимать.
— Принимать будем здесь! — легко шлёпнул пальцами по столу Карл.
— При полном свете и параде? — спросил де Гокур.
— Почему это мы должны устраивать ей королевский приём? — опережая дофина, недоумённо пожал плечами Гаривель.
— А вдруг она действительно послана Богом? — высказал опасение Маше.
— Правильно! — неожиданно для всех поддержал его канцлер, отчего у духовника отвалилась челюсть. — Пусть она ошалеет от света и блеска; может, до неё дойдёт, что залетела слишком высоко, и поспешит туда, откуда прилетела.
— А я думаю, что можно ограничиться простым деловым приёмом, — настаивал поэт.
— Мне тоже представляется это более разумным, тем более, что мы ещё не знаем, кто она на самом деле, — кивнул в сторону поэта Ла Тремуйль. — Но испытать её просто необходимо, чтобы она нашла среди нас короля. Я попрошу вас, ваше величество, надеть самое скромное, а возможно, и самое ветхое платье, чтобы сбить её с толку.
— А мне кажется, что подобные commedia dell arte не уместны при дворе короля! — возразил Буленвилье.
— Очень правильно! — поддержал его поэт.
Но Рауль де Гокур только легко махнул рукой.
— Ничего страшного. Приём секретный, случай необычный, а это самый верный и естественный метод проверить её.
— Да, да!
— Всё верно!
— Правильно!
— Надо испытать!
— Ничего с ней не станет!
— Испытать её!
— Пусть отыщет короля!
— И не медлить!
— Правильно, дня через три!
— Можно и завтра!
— Утром!
— Лучше вечером!
— Точно! Завтра же вечером! — перебивая один другого, загалдели члены Совета Дофинэ.
Это не понравилось Карлу, и он поспешил закрыть совещание:
— Ну, хорошо, монсеньёры! Я с большим интересом и вниманием выслушал ваши соображения. Благодарю вас. Давайте сегодня немножко попразднуем, а завтра утром примем окончательное решение.
Иоланта Арагонская
В сумеречной тишине комнаты, у зарешёченного окна, выходящего на лужок, стояли Иоланта Арагонская и её дочь Мария Анжуйская.
— Душа замирает в тревоге, когда подумаешь о будущем нашей семьи, — тяжело вздохнув, прошептала тёща дофина.
— Опять плохие новости, мама? — спросила Мария.
— И сны, и новости; а последняя военная неудача под Руврэ переполнила горькую чашу несчастий.
— Боже, Боже… За что нам эти напасти? Неужели господь лишил рассудка и храбрости наших военачальников. Я так боюсь, что скоро враги ворвутся в наш дом. Не лучше ли нам уехать на Сицилию, мама? — всхлипнула жена дофина.
— Завтра мы с тобой уезжаем. Здесь больше делать нечего. Как видно, Бог проклял эту страну и этот дом. Если Карл пожелает, пусть едет с нами, в дормезе места хватит и ему.
В комнату неслышно вошла служанка и тихо кашлянула. Дамы обернулись. Служанка поклонилась.
— Чего тебе, Манжетта? — спросила Иоланта.
— Ваше величество, на постоялом дворе у Франсуа Колье остановились семь рыцарей. Они прибыли из Вокулёра. Их сопровождал курьер его величества Коле де Вьенн.
— И что же? — продолжала недоумевать Иоланта.
— Среди этих рыцарей есть одна дева.
— Дева? — удивилась Мария.
— Говори дальше, Манжетта, — тихо приказала старая герцогиня, взяв служанку за руку.
— Эту деву привезли к его величеству, потому, что она виделась со святыми. И они передали ей божий наказ, чтобы она разгромила врагов и короновала его величество.
— Так, так, так… Это меняет дело, — прошептала Иоланта. — А какая она?
— Стрижена под пажа. Не красавица, но хорошенькая. Стройная. Семнадцати лет отроду.
— А как зовут?
— Жаннеттой.
— Ага… Жанной, значит… Хорошо… А кто её родители?
— Простецы. Отец староста общины. Жаком зовут. А мать — Изабеллой.
— Значит, не дворянка…
— Нет.
— Жаль, но не беда… Произведём, если всё сбудется. А с какими святыми она разговаривала?
— С Михаилом, Екатериной и Маргаритой.
— Его величество знает о ней?
— Ему доложили, что она ждёт аудиенции.
— А он?
— Совещался с монсеньёрами.
— И что же?
— Почти все против.
— Они против неё?
— Дураки и негодяи! — зло процедила тёща.
Вошёл дофин. Иоланта дала несколько монет служанке со словами:
— Передай ей от меня. И купи ей три розы.
Субретка поклонилась и выскользнула из комнаты. Карл проследил за тем, как плотно закрыла она за собой дверь, и шагнул к жене и тёще.
— Хочу донести вам новость: в Шиньон прибыла дева-воительница.
Тёща всплеснула руками, вскинула высоко и удивлённо брови, широко раскрыла глаза, с преувеличенным вниманием впилась глазами в губы зятя и прошептала вдохновенно:
— Боже, как интересно.
Дочь, краем глаза следя за поведением матери, последовала её примеру.
— Невероятно… Неужели такое возможно?
Оставшись довольным произведённым впечатлением на женщин и их реакцией, Карл продолжил:
— Да, да… И что же вы думаете, она заявляет? — спросил он и тут же ответил. — Что снимет осаду с Орлеана и приведёт меня к короне. Представляете?
— Неужели господь услышал наши молитвы? — прошептала Мария.
— Благородная и очень разумная идея. — оценила сообщение тёща.
Карл заложил руки за спину.
— У нас по этому поводу было заседание Совета Дофинэ. Я намерен завтра принять её. Но…
— Что вас беспокоит, сир? — ласково взглянула на зятя Иоланта.
— Ла Тремуйль… Да и почти все остальные вздумали разыграть её.
— То есть? Как?
— Хотят, чтобы она сама нашла меня. Дескать, если найдёт, то она действительно посланница божья. А нет — отошлём её домой.
— Вам стало жаль её?
— Нет, но мне неприятно участие в комедии. Согласитесь, что это недостойно меня.
— Ваше величество, — после недолгой паузы сказала тёща. — А мне думается, комедия должна состояться.
— Что вы, герцогиня? — отшатнулся Карл.
— Да, да, сир, должна, — продолжила Иоланта. — И она состоится, хотите вы того или нет. И Ла Тремуйль, и де Шартр, и Алансонский непременно устроят её.
— Но ведь она может показать на кого-нибудь из них, — вставила своё слово Мария. — Тогда…
— Может. Поэтому надо сделать так, чтобы она показала только на вас. И это лишний раз подчеркнёт, что вы — единственный, законный наследник, да к тому же отмеченный перстом посланницы господа.
— Но как это сделать? — Карл в растерянности потёр свой вислый нос.
— Надо послать к ней верного человека, который бы предупредил её и подсказал, как найти вас, — тёща легко коснулась его груди кончиками пальцев.
— Хорошо, я пошлю к ней секретаря.
— Лекаря, сир, лекаря Реньо Тьерри с бабкой повитухой, будто бы для того, чтобы проверить, насколько она здорова и целомудренна. Он ей и шепнёт всё, что надо. Вы его направьте сейчас ко мне, я и предупрежу его обо всём. Это не вызовет ни у кого подозрений. А с официальным приглашением на приём пусть идёт кто-нибудь из тех, кто больше всех ратовал за испытание. Но и это ещё не всё. Если мы с вами ей подыграем и примем как божью посланницу, соответственно следует и распорядиться её дальнейшей судьбой. Она, кажется, хотела вести армию на Орлеан, а затем в Реймс?
— Да, но… — замялся Карл.
— Никаких «но», ваше величество. Вы должны получить корону из рук наперсницы господа. Пусть будет так, как желает она. А чтобы она выполнила своё предназначение, ей надо помочь.
— Ох, герцогиня, вам бы на место канцлера.
— Ну, что вы, сир, я мать.
Дофин вышел. Тотчас вместо него появилась субретка.
— Ну, что, Манжетта? Ты всё сделала?
— Да, ваше величество. Она приняла деньги и розы, а одну просила передать дофину.
— Прекрасно. Завтра эта роза будет в его петлице.
Заговор
В тот же вечер в другом дворце состоялось продолжение Совета, на котором были только двое.
— Неплохо я придумал с этой комедией, не так ли, ваше преосвященство? Да ещё попросил дофина одеться попроще.
— Идея прекрасная, только просить нашего дофина надеть простое платье всё равно, что просить надеть дорогое — у него оно всего одно.
Ла Тремуйль расхохотался. Его живот запрыгал, словно пушечное ядро.