О моём перерождении в меч. Том 4 - Ю. Танака
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, я должен стать вашим проводником. Таких дураков, желающих засунуть свой нос в ваши дела, как этот, тут не счесть. Страшно представить, что станет с этим районом, если с вами кто-то затеет драку…
Калк пробормотал эти слова, не скрывая своего страха. Ясно. Похоже, Калк хорош в искусстве оценки реальной силы других людей. Такую способность ему предоставляет магическое зрение под названием "Глаз слабости". Это магическое зрение, безошибочно распознающее тех, кто сильнее его. Более того, оно позволяет узнать, каков именно разрыв между своей силой и силой цели. Видимо, на его взгляд Фран просто какой-то невероятный монстр.
Что было бы, если бы тот гопник начал с ней драку? Разрушения были бы огромными. Похоже, этого он боится больше всего.
Ну, какой бы не была причина, Калк не соврал, сказав, что собирается сам нас провести. Похоже, что он разбирался в этих местах хорошо, так что нам стоит положиться на него.
— Ясно. Давайте.
— Прошу.
Перевод — VsAl1en
Глава 399
Глава 399 — Тётушка Стерия
Следуя за Калком, мы вскоре оказались на главной улице. Не став вести нас дальше по местам, где у него нет товарищей, он в последний раз низко поклонился Фран и ушёл. Похоже, он боялся Фран.
Стоило нам только выйти на главную улицу, как через какие-то 10 минут ходьбы показалась вывеска гильдии искателей приключений.
(Наконец пришли. А здание, однако, не такое большое)
— Меньше, чем в Бальборе.
Судя по размеру столицы, я ожидал увидеть соответствующее по размеру здание гильдии. Но оно, напротив, было почти вдвое меньше. Нет, конечно оно было больше чем в Алесса и Улмуте, но тем не менее я представлял его более крупным.
(Ну, в любом случае, заходим.)
— Угу.
Насколько бы гильдия не проигрывала по размеру Бальборской, но не было сомнений, что это столичная гильдия. Атмосфера внутри была довольно тяжёлой.
Хотя здание было сложено из огромных, грубо отёсанных булыжников, внутри оно было украшено огромными расшитыми гобеленами с эмблемой гильдии, алыми коврами, а дерево стойки ресепшена обрело красивый оттенок за годы использования. Всё вокруг выглядело элегантно и изящно. Удачным описанием атмосферы гильдии будет, наверное, то, что в этом месте чувствовался вес истории.
Вместо того стиля элитного курортного отеля, что был в Бальборской гильдии, эта гильдия скорее напоминала старинный отель для представителей высшего общества.
Стойки, похоже, были разделены в зависимости от назначения. Тут не было гида, как в Бальборской гильдии, но на доске была ясно написана вся необходимая информация.
Первым делом, мы решили выстроится к стойке для рангов C и D. За ней стоял огромный, как медведь, мужчина.
Взглянув на Фран, он сказал:
— Девочка, ранг у тебя какой?
— Хм? C.
— Вот как.
Фран показала свою карточку искателя приключений, и это, похоже убедило мужчину. Он не стал предполагать, что это ложь или подделка. Это скорее не потому, что он смог почувствовать настоящую силу Фран, а потому что не хотел обременять себя лишними хлопотами, считая, что персонал уж точно сможет отличить подделку от оригинала. Кроме того, я думаю, он по меньшей мере мог и почувствовать, что Фран не слаба.
Однако, были и те, кого Фран этим убедить не смогла. Рядом находилась очередь для рангов F и G. Похоже, для них, мечтающих об этом заветном среднем ранге, было неприятно видеть в нём такую маленькую девочку. Особенно много было причитающих об этом среди авантюристов ранга F, что совсем недавно покинули категорию новичков. По ним было видно, что они готовы были вступить с Фран в ссору.
И тут раздался понимающий голос крепкой на вид тёти, стоящей рядом за стойкой для рангов A и B. Даже в качестве комплимента я бы не мог сказать, что в молодости она была красавицей.
Может прозвучит некрасиво, но я удивился, что такая большая гильдия не могла найти на работу за стойкой какую-нибудь красивую девушку.
Однако, присмотревшись, стало понятно, почему именно ей поручена такая должность. Она была очень, очень сильна. Так же сильна, как и все эти возмущающиеся авантюристы ранга F, и легко бы с ними всеми разобралась. Возможно, она раньше сама была искательницей приключений. Учитывая особенности авантюристов высокого ранга, я не сомневался, что на роль обслуживающего персонала для них выбирали в первую очередь сильных людей.
— Девочка, ты, случайно, не та самая Принцесса Чёрной Молнии, о которой ходит столько слухов?
— Угу.
Видимо, услышав имя "Принцесса Чёрной Молнии", толпа искателей приключений зашумела. Ну и ну, почти никто из них не верит.
— Вот как, тогда, можешь встать сюда.
— Что, правда можно?
— Да, тебе ведь всего 12 лет, а уже в ранге C. Кроме того, ещё и стала звездой Турнира боевых искусств, победив бывшего авантюриста ранга A, да ещё и действующего ранга A. Ты особенная, спора нет. Так что, я ничего не имею против того, чтобы ты встала в эту очередь.
— Хорошо.
Судя по всему, к этой женщине в столичной гильдии относились по-особенному. Когда Фран подтвердила свой псевдоним, а эта тётя охотно ей поверила, искатели приключений вокруг не стали возражать. Может быть у них всё ещё были сомнения, но атмосфера была такая, что перечить этой женщине никому не захотелось.
— Добро пожаловать.
— Угу. Меня зовут Фран, искатель приключений ранга C.
— Меня зовут Стерия.
— Тётушка Стерия.
Эй, эй, поосторожнее с тем, как людей называешь!
*(Что такое, Наставник?)*
(Да ладно, ничего. Просто подумал, что было бы неплохо испечь печенья на всякий случай)
— ?
Мы заговорили со Стерией по делу. Для начала, Фран передала рекомендательное письмо от Гамудо, главы Бальборской гильдии.
— Я хочу принять участие в аукционе. Вот рекомендательное письмо.
— Ооо? Можно посмотреть?
— Угу.
Стерия открыла письмо и подтвердила его содержание. Похоже, он написал, что хотел бы, чтобы Фран оказывали максимальное содействие во всём.
И ещё, похоже, печать, находящаяся рядом с подписью, стояла там не просто так. Я и раньше чувствовал исходящую от неё магию, но теперь сама Стерия поднесла с этой печати какой-то кристалл.
— Да, это подлинник. Письмо от самого господина Гамудо, невероятно.
— Вы знаете Гамудо?
— Почему ты называешь господина Гамудо так фамильярно… Слушай, он ведь тот самый господин Гамудо, убийца драконов!
— Знаю.
— Ничего не знаешь! В моё время