Невеста каторжника, или Тайны Бастилии - Георг Борн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генерал Миренон покачал головой.
– Но мне было бы куда приятнее, если бы мы могли предотвратить подобное происшествие, равно как и побеги.
Они распрощались вполне дружески, и виконт с легким сердцем отправился в гостиницу.
Спустя час к железным воротам каторжной тюрьмы подъехал мушкетер. Он предъявил королевский указ и его немедленно проводили к коменданту. Они были знакомы прежде, и комендант угадал причину появления Делаборда.
– Вы приехали повидать своего друга? – участливо спросил он.
– Не только повидать, генерал. Вот королевский указ, предписывающий освободить его. Ведь он ни в чем не виновен. Мадам де Помпадур лично заинтересована в его судьбе.
– Вы явились слишком поздно, – глухо произнес комендант.
– Слишком поздно? Так, значит, виконт успел опередить меня?
– Нет, сударь, вас, как и его, опередила смерть.
И комендант рассказал мушкетеру все то, что не так давно рассказывал виконту Марильяку. На Викторе не было лица. Вся эта история казалась ему совершенно неправдоподобной.
– Если бы вы приехали сюда всего на один день раньше, судьба Марселя Сорбона была бы совершенно иной, – закончил комендант.
Виктор вышел от него, опустив голову. Сначала он решил было отправиться в гостиницу, отыскать там виконта Марильяка и поквитаться с ним. Но по зрелому размышлению решил сначала побывать в рыбачьем поселке. Быть может, ему удастся напасть на след Адриенны.
Виктор спустился в гавань. Там он увидел рыбака, садившегося в свою лодку.
– Эй, любезный, не в рыбачий ли поселок ты собираешься плыть?
– К вашим услугам, господин мушкетер, – ответил рыбак неохотно.
– Я заплачу, – подбодрил его Виктор.
– О, премного благодарен, – осклабился рыбак. – А кто вам там понадобился, если не секрет?
– Не секрет. Жером Берно.
Лицо рыбака потемнело.
– Его уже нет в живых, царство ему небесное. Он утонул во время шторма. А вы что – из тех сыщиков, что понаехали утром?
– Вовсе нет. Я друг того каторжника, с кем Жером бежал. И если он тоже утонул, то, по крайней мере, где‑то здесь должна быть его невеста, приехавшая из Парижа.
– Так это совсем другое дело, – обрадовался рыбак. Видно было, что он испытал облегчение. – Так вы в самом деле друг товарища Жерома? – на всякий случай переспросил он.
– Клянусь всеми святыми! – торжественно объявил Виктор.
– Клятве мушкетера можно верить, как своей собственной. Так вот что я вам могу сказать. Кажется, ваш друг спасся – как и его подруга.
– Благодарение Господу! – воскликнул мушкетер.
– Я сам‑то их не видел, – поторопился сказать рыбак. – Это утверждает другой наш житель, Квинтин. Рано утром он видел двоих, мужчину и женщину. Их следы вели от хижины Жерома…
В это время рыбак подгреб к мосткам и сказал:
– Вот хижина несчастного Жерома и его Фернанды, да упокоятся их души на небесах, равно как и ангельская душа их дочери Аннеты… А кому удалось избегнуть смерти, тот избегнет и ареста. Стражники считают, что все погибли, – философски закончил рыбак.
– Я хочу заглянуть в хижину, высади меня здесь, – попросил Виктор.
– Я охотно провожу вас, – откликнулся рыбак. – Почитаю за честь помочь доблестному мушкетеру.
Дверь хижины была распахнута настежь. Возле нее виднелось множество следов, а сбоку – огромное кострище.
– Фернанда запалила костер, чтобы просигналить беглецам, что она ждет их и все готово, – пояснил рыбак. – Отчаянная была женщина, прямо черт в юбке. Ничего не боялась, а с лодкой и со снастью управлялась не хуже любого из нас. А уж любили они с Жеромом друг друга, – ну как молодожены. Ворковали как голубки. Господь непременно поместит их в раю, – убежденно добавил рыбак. – Чистые души. Гляди, море‑то принесло Жерома с девочкой, а Фернанду‑то отдавать не хочет. Понравилась, видно…
– А те следы, которые вели от хижины?.. – поинтересовался мушкетер. – Быть может, их можно найти в дюнах?
– И я так думаю, – согласился рыбак. – Здесь‑то их стражники затоптали. А если отойти подальше, можно на них наткнуться.
Они побрели вдоль берега, глядя по сторонам. Хижина стояла на краю рыбацкого поселка, дальше начинались дюны, куда забредали лишь ребятишки. Песок был испещрен следами, похожими на косые крестики.
Вдруг рыбак обрадованно воскликнул:
– Вот же, вот они шли! Глядите‑ка, мушкетер.
Действительно, в дюны вели два следа, явственно читаемые, – мужской и женский. Они пролегли рядом.
Оба пошли по следу. Но за дюнами начиналась каменистая почва, и следы постепенно потерялись.
Беспокойные мысли роились в голове Виктора. Куда же они направились? Были ли это Марсель и Адриенна?
Так ничего и не обнаружив, теряясь в догадках, мушкетер вернулся в Тулон. Он был полон желания поквитаться с виконтом. Этот хлыщ не должен был избегнуть возмездия. Более всего Виктора занимала мысль – сам ли он подрезал жилы коню или поручил исполнить эту подлость своему лакею.
«Если это дело рук самого виконта, – решил мушкетер, – то он недостоин даже вызова на дуэль. Я отделаю негодяя хлыстом!»
XXXIX. РУКА ПРОВИДЕНИЯ
Вернемся же еще раз к той трагической минуте, когда штормовой порыв ветра опрокинул баркас и волны на мгновение поглотили суденышко.
Вскоре на поверхности бушующего моря показался киль баркаса, похожий на спину морского животного. Вот и люди вынырнули, успели ухватиться за киль. Но набежавшая волна снова увлекла их в пучину. Слишком скользким от наросших водорослей было дно суденышка – руки, цеплявшиеся за киль, соскальзывали с него.
Жером, Фернанда и Марсель отчаянно боролись за жизнь. Но стихия, казалось, решила непременно погубить их.
Первым, как ни странно, сдался Жером. Он изо всех сил прижал к груди уже мертвое дитя и вместе с ним пошел на дно. Фернанде несколько раз удавалось схватиться за борт. Броском она пыталась достичь киля. Но каждый раз налетавшая волна отрывала ее и увлекала прочь от лодки.
Марсель оказался более удачливым. В одно из мгновений он очутился наверху и распластался на брюхе лодки, раскинув руки и до боли в пальцах вцепившись в скользкое дерево. Он с ужасом наблюдал за тщетными попытками Фернанды спастись и был в отчаянии от невозможности прийти ей на помощь. Вскоре она исчезла, и он оказался один. Волны несли опрокинутый баркас все дальше и дальше, в сторону рыбачьей деревушки.
Там, на берегу возле хижины, стояла Адриенна. Она до рези в глазах вглядывалась в бушующее море. Но темная ревущая мгла была непроницаема.
Фернанда велела ей ждать в хижине, сказав, что они причалят и заберут ее и кое‑что из припасов. Адриенна должна была приготовить горячей еды, и она долго хлопотала возле очага, где кипел горшок с ухой и скворчала сковорода с жареной рыбой.